Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
Bu site Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

  • İhtarlarımıza ulaşın
  • Sitemizin masaüstü versiyonu hazır, bilgisayarınıza yükleyin!
    Kuran Meallerini Kıyasla (www.kuranmeali.org) Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını download ederek, bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

  • Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü sürümü
  • Kuran-ı Kerim » 43 / ZUHRÛF - 47
    Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/kuran_meali.aspx?suresi=zuhruf&ayet=48
    Ayetin Tefsiri : "ZUHRÛF suresi, 47. ayeti" tefsiri

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

    فَلَمَّا جَاءهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ

    Fe lemmâ câehum bi âyâtinâ izâhum minhâ yadhakûn(yadhakûne).

    1.fe: fakat
    2.lemmâ: olduğu zaman
    3.câe-hum: onlara geldi
    4.bi âyâtinâ: âyetlerimizle
    5.izâ-hum: o zaman onlar
    6.min-hâ: ondan
    7.yadhakûne: gülüyorlar, alay ediyorlar

    İmam İskender Ali Mihr :Fakat (Musa A.S), onlara âyetlerimizle (mucizelerimizle) gelince, onlar o zaman onlara (mucizelere) gülüyorlardı (alay ediyorlardı).
    Diyanet İşleri:(Mûsâ) mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın, o mucizelere gülüyorlar!
    Abdulbaki Gölpınarlı:Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar.
    Adem Uğur:Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
    Ali Bulaç:Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
    Ali Fikri Yavuz:Fakat onlara böyle mucizelerimizle varınca, hemen onlar bunlara gülüverdiler.
    Bekir Sadak:Onlara mucizelerimizi getirdigi zaman, bunlara guluvermislerdi.
    Celal Yıldırım:Ne vakit ki onlara mu'cizelerimizle geldi, onlar birdenbire (işi alaya alıp) buna gülüverdiler.
    Diyanet İşleri (eski):Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.
    Diyanet Vakfi:Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
    Edip Yüksel:Mucizelerimizi kendilerine götürdüğü zaman, o mucizelere gülmüşlerdi.
    Elmalılı Hamdi Yazır:Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Onlara böyle mucizelerimizle vardığında, onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Musa onlara mucizelerimizi getirince onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler.
    Fizilal-il Kuran:Onlara ayetlerimizi getirince, birden bire onlarla alay etmeye koyuldular.
    Gültekin Onan:Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
    Hasan Basri Çantay:Fakat onlara âyetlerimiz gelince bir de ne görsünler, onlar bu (âyetlere) gülüyorlar!
    İbni Kesir:Onlara ayetlerimizle varınca, onlar bunlara gülüvermişlerdi.
    Muhammed Esed:Ama önlerine (mucizevi) işaretlerimizi getirince, hemen onları alaya aldılar,
    Ömer Nasuhi Bilmen:(46-47) Andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimizle Fir'avun'a ve onun cemaatine gönderdik. Binaenaleyh dedi ki: «Ben şüphe yok âlemlerin Rabbinin bir Resûlüyüm.» Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular.
    Şaban Piriş:Onlara ayetlerle geldiği zaman onlar, ona gülüp geçmişlerdi.
    Suat Yıldırım:O, delillerimizle onlara gidince onlar alay edip gülmeye koyuldular.
    Süleyman Ateş:Onlara âyetlerimizi getirince onlar o âyetlerle alay edip gülmeğe başladılar.
    Tefhim-ul Kuran:Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
    Ümit Şimşek:Onlara âyetlerimizi getirdiğinde, onlar buna güldüler.
    Yaşar Nuri Öztürk:Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.



    KuranMeali.ORG tümü 26 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.
    İsim
    e-posta
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?
  • Kur'an-ı Kerim'e göre;
     Nebiler kendilerine Kitap verilmeyen peygamberlerdir.
     Resuller kendilerine Kitap verilen peygamberlerdir.
     Nebiler kendilerine şeriat kitabı verilen peygamberlerdir.

    1.037 kişi oy verdi.
    Sonuçları göster

    Bakara 120. ayet
    Al'i İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın