Vagfir li ebî innehu kâne mined dâllîn(dâllîne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve babamı mağfiret et, muhakkak ki o dalâlette kalanlardan oldu. |
| Diyanet İşleri | : | “Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.” |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan. |
| Adem Uğur | : | Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır. |
| Ali Bulaç | : | "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır." |
| Ali Fikri Yavuz | : | Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu. |
| Bekir Sadak | : | (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti. |
| Celal Yıldırım | : | Babamı da bağışla; çünkü gerçekten o (doğru yoldan) sapmışlardandır. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti. |
| Diyanet Vakfi | : | Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır. |
| Edip Yüksel | : | 'Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.' |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.» |
| Fizilal-il Kuran | : | Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır. |
| Gültekin Onan | : | "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır." |
| Hasan Basri Çantay | : | «Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır». |
| İbni Kesir | : | Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur. |
| Muhammed Esed | : | "Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | «Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.» |
| Şaban Piriş | : | Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır. |
| Suat Yıldırım | : | Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında. |
| Süleyman Ateş | : | "Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır. |
| Tefhim-ul Kuran | : | «Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.» |
| Ümit Şimşek | : | 'Babamı da bağışla; çünkü o yolunu şaşırmışlar arasında. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | "Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır." |