Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
Bu site Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

  • İhtarlarımıza ulaşın
  • Sitemizin masaüstü versiyonu hazır, bilgisayarınıza yükleyin!
    Kuran Meallerini Kıyasla (www.kuranmeali.org) Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını download ederek, bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

  • Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü sürümü
  • Kuran-ı Kerim » 26 / ŞUARÂ - 20
    Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/kuran_meali.aspx?suresi=suara&ayet=21
    Ayetin Tefsiri : "ŞUARÂ suresi, 20. ayeti" tefsiri

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

    قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

    Kâle fealtuhâ izen ve ene mined dâllîn(dâllîne).

    1.kâle: dedi
    2.fealtu-hâ: onu yaptım
    3.izen: o zaman
    4.ve ene: ve ben
    5.min ed dâllîne: dalâlette olanlardan

    İmam İskender Ali Mihr :Musa (A.S): “Onu yaptığım zaman ben, dalâlette olanlardandım.” dedi.
    Diyanet İşleri:Mûsâ, şöyle dedi: “Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir hâlde iken (istemeyerek) yaptım.”
    Abdulbaki Gölpınarlı:Mûsâ, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.
    Adem Uğur:Musa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım.
    Ali Bulaç:(Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
    Ali Fikri Yavuz:Mûsa dedi ki: “- Ben bunu, o vakit cahillerden olduğum halde yaptım.
    Bekir Sadak:(20-22) Musa: «O isi kasden yaptimsa sapiklardan biri sayilirim. Bu yuzden sizden korkunca aranizdan kactim. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yapti. Basima kaktigin bu nimet, Israilogullarini kendine kole ettiginden oturudur» dedi.
    Celal Yıldırım:Musâ, «o işi ben henüz (peygamberlik) yolunda değil iken yapmıştım» dedi.
    Diyanet İşleri (eski):(20-22) Musa: 'O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür' dedi.
    Diyanet Vakfi:Musa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım.
    Edip Yüksel:Dedi ki, 'O işi yaptığım zaman yanlış yoldaydım.'
    Elmalılı Hamdi Yazır:O vakıt, dedi: o fi'li yaptım şaşkınlardandım
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):(Musa) dedi ki: «O işi o zaman yaptım, şaşkınlardandım.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Musa, «Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım.»
    Fizilal-il Kuran:Musa dedi ki: «O suçu işlediğim sırada ben henüz doğru yolu bulmuş değildim.
    Gültekin Onan:(Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
    Hasan Basri Çantay:(Muusâ) dedi: «Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım».
    İbni Kesir:Dedi ki: Ben, onu yaptım, ama o zaman şaşkınlardandım.
    Muhammed Esed:(Musa:) "Evet, o fiili daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim" dedi,
    Ömer Nasuhi Bilmen:(Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Onu o vakit yaptım, fakat ben (o zaman) cahillerden idim.»
    Şaban Piriş:-Ben, onu yaptığım zaman dalalet içinde olanlardan biriydim, dedi.
    Suat Yıldırım:"Ben" dedi, "yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım."
    Süleyman Ateş:(Mûsâ): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.
    Tefhim-ul Kuran:(Musa) Dedi ki: «Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım.»
    Ümit Şimşek:Musa dedi ki: 'Ben onu yanlışlıkla yaptım.
    Yaşar Nuri Öztürk:Mûsa dedi: "Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."



    KuranMeali.ORG tümü 26 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.
    İsim
    e-posta
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?
  • Kur'an-ı Kerim'e göre;
     Nebiler kendilerine Kitap verilmeyen peygamberlerdir.
     Resuller kendilerine Kitap verilen peygamberlerdir.
     Nebiler kendilerine şeriat kitabı verilen peygamberlerdir.

    1.037 kişi oy verdi.
    Sonuçları göster

    Bakara 120. ayet
    Al'i İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın