Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
Bu site Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

  • İhtarlarımıza ulaşın
  • Sitemizin masaüstü versiyonu hazır, bilgisayarınıza yükleyin!
    Kuran Meallerini Kıyasla (www.kuranmeali.org) Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını download ederek, bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

  • Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü sürümü
  • Kuran-ı Kerim » 13 / RA'D - 9
    Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/kuran_meali.aspx?suresi=rad&ayet=10
    Ayetin Tefsiri : "RA'D suresi, 9. ayeti" tefsiri

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

    عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ

    Âlimul gaybi veş şehâdetil kebîrul muteâl(muteâli).

    1.âlimu: bilir
    2.el gaybi: gaybı
    3.ve eş şehâdetil: ve şehadet edileni, görüleni
    4.kebîru: büyük olan
    5.el muteâli: herşeyden üstün, yüce, âlî olan

    İmam İskender Ali Mihr :Görünen (şahit olunan) ve görünmeyeni (gaybı) bilir. Büyüktür, Âlî (yüce)dir.
    Diyanet İşleri:O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Gizliyi de bilen, açıkta olanı da bilen çok büyük ve yüce bir Tanrıdır.
    Adem Uğur:O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
    Ali Bulaç:O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
    Ali Fikri Yavuz:O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır.
    Bekir Sadak:(9-10) Goruleni de gorulmeyeni de bilen, yucelerin yucesi buyuk Allah'a gore, aranizdan sozu gizleyen ile, aciga vuran ve geceye burunerek gizlenip gunduzun ortaya cikan arasinda fark yoktur.
    Celal Yıldırım:Görülmeyeni de, görüleni de bilendir. O, çok büyüktür, çok yücedir.
    Diyanet İşleri (eski):(9-10) Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur.
    Diyanet Vakfi:O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
    Edip Yüksel:Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.
    Elmalılı Hamdi Yazır:gayb-ü şehadeti bilen kebîri müteâl.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Görünmeyeni ve görüneni bilendir; büyüktür, herşeyden yücedir.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
    Fizilal-il Kuran:O, görülür görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir.
    Gültekin Onan:O gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
    Hasan Basri Çantay:O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O.
    İbni Kesir:Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir.
    Muhammed Esed:O, yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları da, onların görüp gözleyebildikleri şeyleri de tam olarak bilmektedir. Büyük olan O'dur; var olan veya olması mümkün her şeyin/herkesin üstünde ve ötesinde olan O.
    Ömer Nasuhi Bilmen:O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür.
    Şaban Piriş:Gizliyi de ortada olanı da bilen, yücelerin yücesi büyük Allah’tır.
    Suat Yıldırım:Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O’dur.
    Süleyman Ateş:(O), gizliyi ve aşikâreyi bilendir, büyüktür, yücedir.
    Tefhim-ul Kuran:O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
    Ümit Şimşek:O görüneni de bilir, görünmeyeni de. O herşeyden büyük, herşeyden yücedir.
    Yaşar Nuri Öztürk:Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur.



    KuranMeali.ORG tümü 26 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.
    İsim
    e-posta
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?
  • Kur'an-ı Kerim'e göre;
     Nebiler kendilerine Kitap verilmeyen peygamberlerdir.
     Resuller kendilerine Kitap verilen peygamberlerdir.
     Nebiler kendilerine şeriat kitabı verilen peygamberlerdir.

    1.005 kişi oy verdi.
    Sonuçları göster

    Bakara 120. ayet
    Al'i İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın