Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
Bu site Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

  • İhtarlarımıza ulaşın
  • Sitemizin masaüstü versiyonu hazır, bilgisayarınıza yükleyin!
    Kuran Meallerini Kıyasla (www.kuranmeali.org) Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını download ederek, bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

  • Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü sürümü
  • Kuran-ı Kerim » 21 / ENBİYÂ - 27
    Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/kuran_meali.aspx?suresi=enbiya&ayet=28
    Ayetin Tefsiri : "ENBİYÂ suresi, 27. ayeti" tefsiri

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

    لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ

    Lâ yesbikûnehu bil kavli ve hum bi emrihî ya’melûn(ya’melûne).

    1.lâ yesbikûne-hu: onun (önüne) geçmezler
    2.bi el kavli: söz ile
    3.ve hum: ve onlar
    4.bi emri-hî: onun emri ile
    5.ya'melûne: yaparlar, amel ederler

    İmam İskender Ali Mihr :Onlar, söz ile O'nun (Allah'ın önüne) geçmezler. Ve onlar, O'nun (Allah'ın) emriyle amel ederler.
    Diyanet İşleri:Onlar Allah’tan önce söz söylemezler ve hep O’nun emriyle iş görürler.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Onların sözleri, hep onun emrine uygundur ve onlar, dâimâ onun emrini yerine getirirler.
    Adem Uğur:O'ndan (emir almazdan) önce konuşmazlar; onlar, sadece O'nun emri ile hareket ederler.
    Ali Bulaç:Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıp etmektedirler.
    Ali Fikri Yavuz:Melekler, Allah’ın sözünün önüne geçmezler, hep onun emriyle hareket ederler.
    Bekir Sadak:Allah'tan once soz soyleyemezler; ancak O'nun emri uzerine is islerler.
    Celal Yıldırım:Sözleriyle O'nun önüne geçmezler ve ancak O'nun buyruğuyla amel ederler.
    Diyanet İşleri (eski):Allah'tan önce söz söyleyemezler; ancak O'nun emri üzerine iş işlerler.
    Diyanet Vakfi:O'ndan (emir almazdan) önce konuşmazlar; onlar, sadece O'nun emri ile hareket ederler.
    Edip Yüksel:Onlar O'ndan önce söz söylemezler; O'nun emirlerini ise titizlikle uygularlar.
    Elmalılı Hamdi Yazır:Onun sözünün önüne geçmezler hep onun emriyle hareket ederler
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):onlar Allah'ın sözünün önüne geçmezler, hep O'nun emriyle hareket ederler.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onlar Allah'ın sözünün önüne geçmezler, hep O'nun emriyle hareket ederler.
    Fizilal-il Kuran:Onlar Allah'dan önce söz söylemezler ve ne yaparlarsa sırf O'nun emri ile yaparlar.
    Gültekin Onan:Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun buyruğuyla yapıp etmektedirler.
    Hasan Basri Çantay:Bunlar söz (leriy) le asla Onun önüne geçemezler. (Bil'akis) bunlar Onun emriyle hareket ederler.
    İbni Kesir:Onlar, sözle asla O'nun önüne geçemezler. Ancak O'nun emriyle hareket ederler.
    Muhammed Esed:Sözkonusu kimseler, O kendileriyle konuşmadan asla konuşmazlar; ve ancak O'nun buyruğuyla edip eylerler.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Onlar, söz ile O'na tekaddüm etmiş olmazlar ve onlar O'nun emriyle amelde bulunurlar.
    Şaban Piriş:Sözleriyle onun önüne geçmezler ve yalnız O’nun emriyle iş yaparlar.
    Suat Yıldırım:O, kendilerine sormadıkça hiç bir söz söylemezler, sadece O’nun emirlerini yerine getirirler.
    Süleyman Ateş:O'ndan önce söz söylemezler ve onlar, O'nun buyruğunu yaparlar.
    Tefhim-ul Kuran:Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıp etmektedirler.
    Ümit Şimşek:Onlar Allah buyurmadan söz söylemezler; ancak Onun emriyle hareket ederler.
    Yaşar Nuri Öztürk:Onlar O'nun sözünün önüne geçmezler; onlar yalnız O'nun emriyle iş yaparlar.



    KuranMeali.ORG tümü 26 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.
    İsim
    e-posta
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?
  • Kur'an-ı Kerim'e göre;
     Nebiler kendilerine Kitap verilmeyen peygamberlerdir.
     Resuller kendilerine Kitap verilen peygamberlerdir.
     Nebiler kendilerine şeriat kitabı verilen peygamberlerdir.

    1.005 kişi oy verdi.
    Sonuçları göster

    Bakara 120. ayet
    Al'i İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın