Yâ eyyuhellezîne âmenûttekûllâhe ve kûnû meas sâdikîn (sâdikîne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun. |
| Diyanet İşleri | : | Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle berâber olun. |
| Adem Uğur | : | Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun. |
| Ahmed Hulusi | : | Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun! |
| Ahmet Tekin | : | Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun doğrularla, imanda, İslâm’da samimî olanlarla beraber olun. |
| Ahmet Varol | : | Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun. |
| Ali Bulaç | : | Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun. |
| Bekir Sadak | : | Ey inananlar! Allah'tan sakinin ve dogrularla beraber olun. |
| Celal Yıldırım | : | Ey imân edenler! Allah'tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun. |
| Diyanet Vakfi | : | Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun. |
| Edip Yüksel | : | Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun. |
| Fizilal-il Kuran | : | Ey mü'minler Allah'dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz. |
| Gültekin Onan | : | Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun. |
| Hasan Basri Çantay | : | Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun. |
| Hayrat Neşriyat | : | Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun! |
| İbni Kesir | : | Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun. |
| Muhammed Esed | : | Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz. |
| Ömer Öngüt | : | Ey iman edenler! Allah'tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz! |
| Şaban Piriş | : | Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun! |
| Suat Yıldırım | : | Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun. |
| Süleyman Ateş | : | Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun. |
| Ümit Şimşek | : | Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun. |