Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
|
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.
KuranMeali.Org Anketleri
|
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.
Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
|
Kur'ân-ı Kerim »
79 / NÂZİÂT - 4
Sonraki Ayet :
http://www.kuranmeali.org/79/naziat_suresi/5.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri :
"NÂZİÂT suresi, 4. ayeti" tefsiri
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Fes sâbikâti sebkâ(sebkan).
| 1. | fe | : ve de, ayrıca |
| 2. | es sâbikâti | : yarışıp öne geçenler |
| 3. | sebkan | : yarışarak |
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve de yarışarak öne geçenlere (andolsun). |
| Diyanet İşleri | : | Derken, öne geçenlere, |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve herkesi geçenlere. |
| Adem Uğur | : | Yarıştıkça yarışanlara, |
| Ahmed Hulusi | : | Yarışıp öne geçen (kuvveler; Merkür - Venüs), |
| Ahmet Tekin | : | Andolsun, yarış halinde, ruhları devamlı ikametgâhlarına ulaştıranlara. |
| Ahmet Varol | : | Yarışıp geçenlere, |
| Ali Bulaç | : | Öncü olarak yarışıp geçenlere, |
| Ali Fikri Yavuz | : | (Müminlerin ruhlarını cennete, kâfirlerinkini ateşe götürmekte) koşup yarışanlara, |
| Bekir Sadak | : | (4-5) Yaristikca yarisan ve isleri yoneten meleklere and olsun |
| Celal Yıldırım | : | Yarıştıkça yarışanlara, |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (4-5) Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun |
| Diyanet Vakfi | : | (1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun; |
| Edip Yüksel | : | Yarışıp birbirlerini geçenlere, |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Derken yarışıp geçenlere |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | yarışıp geçenlere, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yarışıp geçenlere, |
| Fizilal-il Kuran | : | Yarışıp, geçenlere. |
| Gültekin Onan | : | Öncü olarak yarışıp geçenlere, |
| Hasan Basri Çantay | : | (kâfirlerin ruhlarını cehenneme, mü'minlerinkini cennete götürmekde) öncül olarak koşan, |
| Hayrat Neşriyat | : | (1-5) (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât’a), (Mü’minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara, (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!) |
| İbni Kesir | : | Yarıştıkça yarışanlara, |
| Muhammed Esed | : | ve hızlı şekilde (birbirini) izleyen, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (3-4) Ve sür'atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere. |
| Ömer Öngüt | : | Yarıştıkça yarışanlara andolsun! |
| Şaban Piriş | : | Yarıştıkça yarışanlara.. |
| Suat Yıldırım | : | Yarışıp geçenler |
| Süleyman Ateş | : | Yarışıp, geçenlere, |
| Tefhim-ul Kuran | : | Öncü olarak yarışıp geçenlere, |
| Ümit Şimşek | : | Yarışıp geçenlere. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Derken öne geçip yarışı kazananlara, |
|
|