NEBE Suresi 16. ayet meali, NEBE-16. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

       
78/NEBE-16: (Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)) Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye). / (Seyyid Kutub) (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Sponsor Bağlantı:

NEBE Suresi 16. ayet meali, NEBE-16. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

78/NEBE-16: (Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)) Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye). / (Seyyid Kutub) (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Önceki 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Sonraki

وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا

Ve cennâtin elfâfâ(elfâfen).

1.ve cennâtin: ve ağaçlı bahçeler
2.elfâfen: birbirine sarmaş dolaş olmuş, içiçe

İmam İskender Ali Mihr: Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye).
Diyanet İşleri: (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı: Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.
Abdullah Parlıyan: Ağaçları; sarmaş dolaş olmuş bağlar ve bahçeleri de meydana getirdik.
Adem Uğur: Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

AHZÂB-72 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

Ahzâb Suresinin 72. âyet-i kerimesi Allahû Tealâ'nın emaneti olan ruhu, sadece cahil ve zâlim olan(*) insanoğlunun üstlendiğini belirten bir âyettir. Ahzâb-72 ve Nisâ-58 "emanet" hususunda illiyet...
Raporun devamı...
Ahmed Hulusi: İç içe girmiş bahçeler!
Ahmet Tekin: Ağaçlar, sebzeler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için sular indirdik.
Ahmet Varol: Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler.
Ali Bulaç: Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Ali Fikri Yavuz: Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler...
Ali Ünal: Ve sarmaş dolaş bitkileri ve ağaçlarıyla bahçeler.
Bayraktar Bayraklı: (14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Bekir Sadak: (14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
Celal Yıldırım: (14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Cemal Külünkoğlu: (14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.
Diyanet İşleri (eski): (14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfi: (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel: Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.
Elmalılı Hamdi Yazır: Ve sarmaş dolaş bağlar bağçeler
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye).
Gültekin Onan: Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Harun Yıldırım: Sarmaş dolaş bahçeler.
Hasan Basri Çantay: (15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Hayrat Neşriyat: (15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.
İbni Kesir: Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim.
Kadri Çelik: Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Muhammed Esed: ve ağaçlarla kaplı bahçeler.
Mustafa İslamoğlu: dahası, salkım saçak bahçeler (yetiştirelim diye).
Ömer Nasuhi Bilmen: (15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.
Ömer Öngüt: Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler.
Şaban Piriş: Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler...
Sadık Türkmen: Ve sarmaş dolaş bahçeler...
Seyyid Kutub: (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Suat Yıldırım: (14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş: Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler.
Tefhim-ul Kuran: Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Ümit Şimşek: Gür ağaçlı bahçeler çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk: Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler.

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

Hidayeti Gizleyenler Raporlarına ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
e-bülten üyeliği
Ad Soyad
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

3.358 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.