Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)
 
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'ân hakikâtlerini Kur'ân'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » NEBE » 78/NEBE-14
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/78/nebe_suresi/15.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "NEBE suresi, 14. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا

Ve enzelnâ minel mu’sırâti mâen seccâcâ(seccâcen).

1.ve enzelnâ: ve indirdik
2.min el mu'sırâti: (üstüste yığılıp sıkışan) yağmur bulutlarından
3.mâen: su
4.seccâcen: dökülen, şarıl şarıl akan

İmam İskender Ali Mihr :Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve sıkılan bulutlardan şarıl şarıl sular akıttık.
Abdullah Parlıyan:Ve sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik
Adem Uğur:Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Ahmed Hulusi:Yağmur bulutlarından şarıl şarıl bir su inzâl ettik.
Ahmet Tekin:Yoğunlaşmış bulutlardan bardaktan boşanırcasına sular indirdik.
Ahmet Varol: Sıkışarak (su) çıkaran (bulut)lardan [1] şarıl şarıl su indirdik.
Ali Bulaç:Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Ali Fikri Yavuz:Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;
Bayraktar Bayraklı:(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Bekir Sadak:(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
Celal Yıldırım:(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Cemal Külünkoğlu:(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.
Diyanet İşleri (eski):(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfi:(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel:Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır:Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş):O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Fizilal-il Kuran:Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,
Gültekin Onan:Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Hasan Basri Çantay:O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,
Hayrat Neşriyat: Sık(ıp üzerinize yağmur yağdır)ıcı olan (bulut)lardan da şırıl şırıl (akan) bir su indirdik!
İbni Kesir:Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.
Kadri Çelik:Sıkıp suyu çıkaranlardan (bulutlardan) da bardaktan boşanırcasına bir su indirdik.
Muhammed Esed:Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,
Ömer Nasuhi Bilmen:Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Ömer Öngüt:Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.
Şaban Piriş:Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.
Suat Yıldırım:(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş:Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,
Tefhim-ul Kuran:Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da 'bardaktan boşanırcasına bir su' indirdik.
Ümit Şimşek:Doymuş bulutlardan bol bol su indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk:Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,

İsim
e-posta
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.188 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın