İNSAN (DEHR)-8 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MÜJDE!

KuranMeali.org Desktop

Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü 4.0 Çıktı!

KuranMeali.org websitesinin offline versiyonu olan 40 Kur'ân Meâli mukayeseli v3.0 ve v4.0 versiyonları çıktı. Yeni program ziyaretçi analizlerimiz göz önünde bulundurularak, iki sürüm olarak hazırlandı.

İNSAN (DEHR)-8 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

İNSAN (DEHR)-8 için 40 meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (76/İNSÂN (DEHR)-8: Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.) / Bekir Sadak (76/İNSÂN (DEHR)-8: Onlar icleri cektigi halde, yiyecegi yoksulla, oksuze ve esire yedirirler.)
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا ﴿٨﴾

Ve yut’imûnet taâme alâ hubbihî miskînen ve yetîmen ve esîrâ(esîran).

1.ve yut'ımûne: ve yedirirler
2.et taâme: taam, yemek
3.alâ hubbi-hî: ona sevgisi olan, sevdiği
4.miskînen: fakir ve yoksullar
5.ve yetîmen: ve yetimler
6.ve esîran: ve esir olanlar

1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve sevdiği taamı (yemeği), miskinlere (fakir ve yoksullara), yetimlere ve esir olanlara yedirirler.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, seve seve yiyeceği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

BAKARA-112 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

"Men esleme vechehu lillâhi: vechini (fizik bedenini) Allah'a teslim eder" ifadesi muteşâbih (yoruma açık) bir ifade değil, muhkem (hüküm ihtiva eden, mânâsı açık olan) bir ifadedir. 16 meâlde hida...
Raporun devamı...
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve ona ihtiyaçları olduğu halde yemeklerini yoksula ve yetime ve tutsağa verirler, onları doyururlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Allah'a olan sevgileri için veya mala olan sevgilerine rağmen yemeklerini yoksula, yetime ve tutsağa verirler, onları doyururlardı.
6 - Adem Uğur: Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
7 - Ahmed Hulusi: O'nun sevgisi ile yoksulu, yetimi ve ellerine mahkûm olanları doyururlar.
8 - Ahmet Tekin: Çevresi, çaresi olmayan yoksula, yetime, dula ve esire, sevdikleri, yemek ihtiyacında oldukları yiyecekleri can ü gönülden isteyerek yedirirler.
9 - Ahmet Varol: Kendilerinin ona sevgi duymalarına rağmen [1] yiyeceği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
10 - Ali Bulaç: Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.
12 - Ali Ünal: Kendileri ihtiyaç duydukları ve yemek istedikleri halde yiyeceklerini yoksula, yetime ve esire verirler;
13 - Bayraktar Bayraklı: (7-10) Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar. Sevdikleri gıdalardan yoksula, yetime ve esire yedirirler. “Biz, size sırf Allah rızası için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık, ne de teşekkür bekliyoruz. Çünkü biz suratsız, çok katı bir günün azabından ötürü Rabbimizden korkarız” derler.
14 - Bekir Sadak: Onlar icleri cektigi halde, yiyecegi yoksulla, oksuze ve esire yedirirler.
15 - Celal Yıldırım: (8-9) Allah sevgisi için (veya mala olan sevgilerine rağmen) fakire, yoksula, yetime ve esîre yedirirler. Sizi ancak Allah rızası için yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (8-10) Ve kendileri ihtiyaç duydukları halde yiyeceklerini, fakire, yetime ve esire ikram ederler ve (yedirdikleri kimselere şöyle derler:) “Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz. Sizden bir karşılık ve bir teşekkür beklemiyoruz. Çünkü biz, yüzleri asık duruma getiren çetin bir günde Rabbimizin azabından korkarız.”
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar içleri çektiği halde, yiyeceği yoksula, öksüze ve esire yedirirler.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
19 - Edip Yüksel: Yoksula, öksüze ve tutsağa sevdikleri yiyecekleri yedirirler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Miskîne, yetîme, esire seve seve yemek yedirirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
23 - Gültekin Onan: Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
24 - Harun Yıldırım: İçleri çektiği halde yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
25 - Hasan Basri Çantay: (Yemeğe olan) sevgi (lerine ve iştihâlarına) rağmen yoksulu, yetimi, esîri doyururlar (dı).
26 - Hayrat Neşriyat: Ona (o mala) olan arzularına (ve kendi ihtiyaçlarına) rağmen, yoksula, yetime ve esire yemek yedirirler(di).
27 - İbni Kesir: Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
28 - İlyas Yorulmaz: Sevdikleri yiyeceklerden fakirlere, yetimlere ve esirlere yedirirler.
29 - Kadri Çelik: Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
30 - Muhammed Esed: Ve kendi istekleri ne kadar çok olursa olsun, muhtaçlara, yetimlere ve esirlere yedirirler,
31 - Mustafa İslamoğlu: ve kendi istek ve arzularına rağmen muhtaçlara, yetimlere ve esirlere yedirirler;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.
33 - Ömer Öngüt: Kendi canları çektiği halde; yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
34 - Şaban Piriş: Sevmelerine rağmen yemeği düşküne, yetime ve esire yedirirler.
35 - Sadık Türkmen: Onlar kendi canları çekmesine rağmen yemeği; yoksula, yetime ve esire yedirirler:
36 - Seyyid Kutub: Onlar içleri çektiği halde yemeklerini yoksullara, yetimlere ve tutsaklara yedirirler.
37 - Suat Yıldırım: Kendileri de ihtiyaç duydukları halde yiyeceklerini, sırf Allah’ın rızasına ermek için fakire, yetime ve esire ikram ederler.
38 - Süleyman Ateş: Yoksula, yetime ve esire sevdikleri yemeği yedirirler:
39 - Tefhim-ul Kuran: Kendileri, ona karşı duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
40 - Ümit Şimşek: Canlarının çektiği yemeği yoksula, yetime ve esire seve seve yedirirler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yoksula, yetime ve esire, yemeği severek yedirirler.

quran-menu
İNSÂN (DEHR) Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala

Kuran Meali Org Android APP

KuranMealiOrg Android Sürümü

Kuran Meali Org sitemizin, 39 Kuran Mealini kıyaslayan Android versiyonu yayınlandı.
Daha fazla bilgi için burayı tıklayınız.
Telefonunuza / tabletinize kurmak için burayı tıklayınız.
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Sitemizi Download Edin
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonun 2016 sürümü kullanımınıza açılmıştır.
Windows 10 ile uyumludur.

Kuran Meallerini Kıyasla v4.0 masaüstü versiyonu

Kur'an'daki Hidayet Gizleyenler Raporları

Burda Dur www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

Hidayeti Gizleyenler Raporlarına ulaşın

Kur'ân'daki İslam Anketleri sonuçlarımıza ulaşın!

Kuran Meali Org Anketleri Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Allah'a ulaşmayı dilemek
Kur'ân-ı Kerim'e göre Allah'a ulaşmayı dilemek farz mıdır?
 Evet
 Hayır

34.924 kişi oy verdi.
Sonuçları göster