Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Hidayeti Gizleyenler Raporlarına ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
Kur'ân-ı Kerim » MEÂRİC » 70/MEÂRİC-7

Ayetin Tefsiri : "MEÂRİC suresi, 7. ayeti" tefsiri

Sonraki Ayet : "MEÂRİC suresi 7. ayet-i kerime meali"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

وَنَرَاهُ قَرِيبًا

Ve nerâhu karîbâ(karîben).

1.ve nerâ-hu: ve eğer indirseydik
2.karîben: sana yazılı olarak, kitap olarak


İmam İskender Ali Mihr: Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.
Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bizse pek yakın görürüz onu.
Abdullah Parlıyan: Ama biz onu yakın görüyoruz.
Adem Uğur: Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Ahmed Hulusi: Biz ise onu yakın görüyoruz!
Ahmet Tekin: Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.
Ahmet Varol: Biz ise onu yakın görüyoruz.
Ali Bulaç: Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Ali Fikri Yavuz: Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.
Bayraktar Bayraklı: (6-7) Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.
Bekir Sadak: Ama biz onu yakin gormekteyiz.
Celal Yıldırım: Biz ise, onu yakın görmekteyiz.
Cemal Külünkoğlu: Fakat biz, onu yakın görüyoruz.
Diyanet İşleri (eski): Ama biz onu yakın görmekteyiz.
Diyanet Vakfi: Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Edip Yüksel: Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır: Biz se onu yakın görürüz
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Biz ise onu yakın görürüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Biz ise onu yakın görüyoruz.
Fizilal-il Kuran: Biz ise onu yakın görüyoruz.
Gültekin Onan: Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Hasan Basri Çantay: Biz ise onu yakın görüyoruz.
Hayrat Neşriyat: Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.
İbni Kesir: Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.
Kadri Çelik: Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Muhammed Esed: ama Biz onu yakın görüyoruz!
Ömer Nasuhi Bilmen: (7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
Ömer Öngüt: Biz ise onu yakın görüyoruz.
Şaban Piriş: Biz ise onu yakın görüyoruz.
Suat Yıldırım: (6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Süleyman Ateş: Biz ise onu yakın görüyoruz.
Tefhim-ul Kuran: Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Ümit Şimşek: Biz ise yakın görüyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk: Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Sonraki
e-bülten üyeliği
Ad Soyad
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.881 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.