Vellezîne hum li furûcihim hâfizûn(hâfizûne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve onlar, ırzlarını muhafaza edenlerdir. |
| Diyanet İşleri | : | Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar. |
| Adem Uğur | : | Irzlarını koruyanlar |
| Ahmed Hulusi | : | Onlar ki, cinsel organlarını aşırılıktan korurlar. |
| Ahmet Tekin | : | Onlar ırzlarını, namuslarını koruyanlardır, bellerine sahip olanlardır. |
| Ahmet Varol | : | Onlar ırzlarını korurlar. |
| Ali Bulaç | : | Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar; |
| Ali Fikri Yavuz | : | Onlar ki, avret yerlerini korurlar, |
| Bekir Sadak | : | (29-30) Esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, dogrusu bunlar yerilmezler. |
| Celal Yıldırım | : | (29-30) Eşlerine ve ellerinin sahip bulunduğu cariyelere karşı müstesna —ki bunlara karşı kınanmazlar—, iffetlerini koruyanlar, |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (29-30) Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler. |
| Diyanet Vakfi | : | (29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-; |
| Edip Yüksel | : | Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar; |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve onlar ki apışlarını korurlar |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ve onlar ki, apışlarını (ırzlarını) korurlar. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlar ki ırzlarını korurlar. |
| Fizilal-il Kuran | : | Irzlarını korurlar. |
| Gültekin Onan | : | Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar. |
| Hasan Basri Çantay | : | (29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler. |
| Hayrat Neşriyat | : | O kimseler ki, onlar, ırzlarını koruyanlardır. |
| İbni Kesir | : | Ve onlar ki; mahrem yerlerini korurlar. |
| Muhammed Esed | : | Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler. |
| Ömer Öngüt | : | Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar. |
| Şaban Piriş | : | Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir. |
| Suat Yıldırım | : | (29-30) Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar. |
| Süleyman Ateş | : | Irzlarını korurlar. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar: |
| Ümit Şimşek | : | Onlar iffetlerini korurlar. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar. |