Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 70 / MEÂRİC - 2
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/70/mearic_suresi/3.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "MEÂRİC suresi, 2. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ

Lil kâfirîne leyse lehu dâfi’(dâfiun).

1.li el kâfirîne: kâfirler için
2.leyse: yoktur
3.lehu: onu
4.dâfiun: def edecek kimse, bertaraf edecek, geri çevirecek

İmam İskender Ali Mihr :Kâfirler için, onu geri çevirecek kimse yoktur.
Diyanet İşleri:(1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.
Abdulbaki Gölpınarlı:O azâbı ki kâfirlerin başından defedecek yok.
Adem Uğur:İnkârcılar için; ki onu savacak yoktur,
Ahmed Hulusi:Hakikat bilgisini inkâr edenler içindir (azap olan ölüm)! Onu savacak yoktur.
Ahmet Tekin:Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, nankörler için, kimsenin geri çeviremeyeceği bir azap istedi.
Ahmet Varol: Kâfirler için, onu engelleyecek yoktur.
Ali Bulaç:Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur.
Ali Fikri Yavuz:Kâfirler için öyle bir azab ki, yoktur onu bir engelleyen.
Bekir Sadak:(1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.
Celal Yıldırım:(1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.
Diyanet İşleri (eski):(1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Diyanet Vakfi:(1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
Edip Yüksel:Onu inkarcılardan savacak kimse yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır:Kâfirler için yok onu defi' edecek
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Kafirler için yok onu engelleyecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Kâfirler için onu savacak yok.
Fizilal-il Kuran:Kafirlerin başına; ki onu savacak yoktur.
Gültekin Onan:Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur.
Hasan Basri Çantay:(O) kâfirlere mahsusdur ki onu (kendilerinden) hiçbir önleyecek (defedebilecek) yokdur.
Hayrat Neşriyat: (O azab) kâfirler içindir ki onu (kendilerinden) def' edecek kimse yoktur.
İbni Kesir:O; kafirler içindir ve onu engelleyecek yoktur.
Muhammed Esed:hakikati inkar edenlerin (başına). (Öyleyse, bil ki) hiçbir şey ona mani olamaz;
Ömer Nasuhi Bilmen:(1-2) Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti. Kâfirler için onu bertaraf edecek yoktur.
Ömer Öngüt:O, kâfirler içindir ve onu menedecek hiç kimse yoktur.
Şaban Piriş:Kafirler için.. Onu önleyecek hiç kimse yoktur.
Suat Yıldırım:O azap ki onu, kâfirlerden uzaklaştıracak hiçbir kuvvet yoktur.
Süleyman Ateş:Kâfirler için, ki onu savacak yoktur,
Tefhim-ul Kuran:Kafirler için olan, bu (azabı) geri çevirecek kimse yoktur.
Ümit Şimşek:Kâfirler için bir azap ki, onu önleyecek yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk:Küfre sapanlar içindir o. Yoktur onu savacak.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.166 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın