Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 7 / A'RÂF - 119
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/7/araf_suresi/120.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "A'RÂF suresi, 119. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ

Fe gulibû hunâlike venkalebû sâgırîn(sâgırîne).

1.fe: o zaman, böylece, artık
2.gulibû: onlara gâlip gelindi (onlar mağlup oldular, yenildiler)
3.hunâlike: orada
4.ve inkalebû: ve geri döndüler
5.sâgırîne: (küçülmüşler olarak) alçalmış, küçük düşen, zelil olan kimseler

İmam İskender Ali Mihr :Böylece orada yenildiler ve zelil olarak geri döndüler.
Diyanet İşleri:Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı:Oracıkta yenildiler ve hor, hakir bir halde yaptıklarından ferâgat ettiler.
Adem Uğur:İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Ahmed Hulusi:Orada yenildiler. . . Küçük düştüler!
Ahmet Tekin:İşte Firavun ve kavmi orada yenildi. Küçük düşerek geri döndüler.
Ahmet Varol: Onlar burada yenildiler ve zelil oldular.
Ali Bulaç:Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Ali Fikri Yavuz:İşte orada yenilmişler ve küçülerek geri dönmüşlerdi.
Bekir Sadak:Iste orada yenildiler, kucuk dustuler.
Celal Yıldırım:Artık sihirbazlar orada yenilgiye uğradılar ve alçalmış, küçülmüş olarak gerisingeri döndüler.
Diyanet İşleri (eski):İşte orada yenildiler, küçük düştüler.
Diyanet Vakfi:İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Edip Yüksel:İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.
Elmalılı Hamdi Yazır:Artık orada mağlûb olmuşlardı, küçük düşmüşlerdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Artık orada yenilmişlerdi ve küçük düşmüşlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Orada mağlup olmuş ve küçük düşmüşlerdi.
Fizilal-il Kuran:Orada yenilgiye uğradılar ve burunları (onurları) kırılıverdi.
Gültekin Onan:Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).
Hasan Basri Çantay:Artık orada yenildiler, zelîl ve makhur geri döndüler.
Hayrat Neşriyat: Artık orada mağlûb oldular ve (kendilerini üstün görüyorlar iken) küçük düşen kimselere döndüler.
İbni Kesir:İşte orada yenildiler, hor ve hakir geri döndüler.
Muhammed Esed:Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen:Artık orada mağlup oldular ve zelil kimseler olarak geri dönüverdiler.
Ömer Öngüt:İşte orada yenildiler, küçük düştüler.
Şaban Piriş:Orada yenildiler ve küçük düştüler.
Suat Yıldırım:İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.
Süleyman Ateş:Orada yenildiler, küçük düştüler.
Tefhim-ul Kuran:Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Ümit Şimşek:Oracıkta mağlûp oldular ve küçük düştüler.
Yaşar Nuri Öztürk:Orada mağlup oldular, küçük düştüler.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.165 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın