Fe sebbih bismi rabbikel azîm(azîmi).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et. |
| Diyanet İşleri | : | Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu. |
| Adem Uğur | : | Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an. |
| Ahmed Hulusi | : | Öyleyse tespih et ismi Aziym Rab olan namına! |
| Ahmet Tekin | : | O halde ulu Rabbinin adını tesbihe zikre devam et. |
| Ahmet Varol | : | Öyleyse Yüce Rabbinin adını tesbih et. |
| Ali Bulaç | : | Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et. |
| Ali Fikri Yavuz | : | O halde, Rabbini yüce ismiyle tesbîh et, (Sübhane Rabbiyel Azîm, de; yahud Allah’ın emri ile namaz kıl). |
| Bekir Sadak | : | Cok buyuk Rabbinin adini tesbih et! * |
| Celal Yıldırım | : | O halde O çok büyük Rabbın'ın ismini tesbîh ve tenzîh et.. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et. |
| Diyanet Vakfi | : | Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an. |
| Edip Yüksel | : | Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Haydi tesbih et Rabbına azîm ismiyle |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Haydi Rabbini büyük ismiyle tesbih et! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et. |
| Fizilal-il Kuran | : | Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et. |
| Gültekin Onan | : | Öyleyse büyük rabbini ismiyle tesbih et. |
| Hasan Basri Çantay | : | Haydi Rabbini o büyük adiyle tesbih (ve tenzîh) et. |
| Hayrat Neşriyat | : | O hâlde Azîm (pek yüce olan) Rabbinin is mi ile (سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et! |
| İbni Kesir | : | Öyleyse Rabbını büyük adıyla tesbih et. |
| Muhammed Esed | : | Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Artık azim olan Rabbinin ismiyle tesbihte bulun. |
| Ömer Öngüt | : | Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et! |
| Şaban Piriş | : | -Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et! |
| Suat Yıldırım | : | O halde Ulu Rabbinin ismini tenzih et! |
| Süleyman Ateş | : | Öyleyse büyük Rabbinin adını tesbih et (O'nu, kendisine lâyık olmayan sıfatlardan tenzih eyle). |
| Tefhim-ul Kuran | : | Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et. |
| Ümit Şimşek | : | Öyleyse Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et! |