Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » KAMER » 54/KAMER-50

Ayetin Tefsiri : "KAMER suresi, 50. ayeti" tefsiri

Sonraki Ayet : "KAMER suresi 50. ayet-i kerime meali"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

Ve mâ emrunâ illâ vâhıdetun ke lemhın bil basar(basari).

1.ve mâ emru-nâ: ve bizim emrimiz ..... değildir
2.illâ: den başka
3.vâhidetun: tek, bir tek
4.ke lemhin: bir anlık gibi
5.bi el basari: göz ile bakış

İmam İskender Ali Mihr: Ve Bizim emrimiz, tek bir emirden başka bir şey değildir, gözün bir anlık bakışı gibidir.
Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bizim emrimiz, birdir, ancak bir göz kırpış, bir göz yumup açış gibi tezdir.
Abdullah Parlıyan: Takdir, yaratma ve hertür şeyde bizim işimiz göz kırpması kadar hızlıdır. Bir şeye “ol” dedik mi, o da anında oluverir.
Adem Uğur: Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir.
Ahmed Hulusi: Emrimiz (hüküm ve oluş) tektir; göz kırpması gibidir (Allâh'a göre "AN" içinde olmuştur)!
Ahmet Tekin: Bizim icraatımız, bir anlık bakış gibi, yalnızca bir tek sözden, bir emirden ibarettir.
Ahmet Varol: Bizim buyruğumuz sadece bir tektir. Bir göz kırpmak gibidir.
Ali Bulaç: Bizim emrimiz, bir göz kırpma gibi yalnızca 'bir keredir.'
Ali Fikri Yavuz: (Bir şeyin olmasını murad ettik mi) emrimiz başka değil, ancak birdir (yalnız ol kelimesidir, oluverir); bir göz kırpması gibidir.
Bayraktar Bayraklı: Bizim buyruğumuz, göz açıp kapama gibi anlık bir iştir.
Bekir Sadak: Bizim buyrugumuz bir goz kirpmasi gibi anidir.
Celal Yıldırım: Bizim emrimiz ancak bir defadır, gözaçıp kapamak gibi.
Cemal Külünkoğlu: (Bir şeyin olması için) bizim emrimiz, göz kırpması kadar kısa sürede gerçekleşen bir iştir.
Diyanet İşleri (eski): Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi anidir.
Diyanet Vakfi: Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir.
Edip Yüksel: Buyruğumuz göz kırpması gibi anidir.
Elmalılı Hamdi Yazır: Emrimiz de başka değil birdir, bir lemhi basar gibidir
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Emrimiz (işimiz, buyrultumuz) yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Buyruğumuz yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir.
Fizilal-il Kuran: Bizim buyruğumuz göz kırpması kadar kısa sürede gerçekleşen bir tek sözdür.
Gültekin Onan: Bizim buyruğumuz bir göz kırpma gibi yalnızca 'bir keredir'.
Hasan Basri Çantay: Ve bizim emrimiz (başka değil), birdir, bir göz kırpması gibi (sür'atli) dir.
Hayrat Neşriyat: Ve (olmasını dilediğimiz şey için) bizim emrimiz, ancak bir ('Ol!' demek)tir; (onun olması) bir göz açıp kapama gibidir.
İbni Kesir: Ve Bizim emrimiz bir tektir; bir göz kırpması gibidir.
Kadri Çelik: Bizim emrimiz, bir göz kırpması gibi yalnızca bir keredir.
Muhammed Esed: Bizim (bir şeyi) takdir etmemiz ve (onun meydana gelmesi) göz kırpması gibi bir anlık bir (fiil)dir.
Ömer Nasuhi Bilmen: Bizim emrimiz de başka değil, ancak birdir, göz ile bir bakış gibidir.
Ömer Öngüt: Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi bir tek andır.
Şaban Piriş: Emrimiz göz açıp kapaması gibidir.
Suat Yıldırım: Bizim emrimiz sadece bir kere, hem de göz açıp kapama gibi pek hızlıdır.
Süleyman Ateş: Bizim buyruğumuz yalnız bir tektir, göz açıp yumma gibidir.
Tefhim-ul Kuran: Bizim emrimiz, bir göz çarpması gibi yalnızca 'bir keredir'.
Ümit Şimşek: Bizim emrimiz, gözün bir bakışı gibidir.
Yaşar Nuri Öztürk: Emrimiz bir tektir, bir göz kırpma gibidir.

Önceki 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Sonraki
e-bülten üyeliği
İsim
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.881 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.