Ve in yerev âyeten yu’ridû ve yekûlû sihrun mustemirr(mustemirrun).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve onlar, bir mucize görseler, yüz çevirirler. Ve bu “Sürekli bir sihirdir.” derler. |
| Diyanet İşleri | : | Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve “Süregelen bir sihirdir” derler. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler. |
| Adem Uğur | : | Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler. |
| Ahmed Hulusi | : | Eğer bir mucize görseler yüz çevirir ve: "Olağan bir sihirdir" derler! |
| Ahmet Tekin | : | Onlar, imana sevk eden, hakkı tasdik ettiren bir âyet, bir mûcize görseler, engelleme tedbirleri alarak yüz çevirirler. Hâlâ: 'Eskiden beri devam edegelen, aklı etki altına alan bir aldatmaca, bir yalan.' derler. |
| Ahmet Varol | : | Bir ayet (mucize) görseler yüz çevirir ve: 'Devam edegelen bir büyüdür' derler. |
| Ali Bulaç | : | Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Hâlâ bir mucize görseler, yüz çevirib şöyle derler: “- Bu devam edegelen kuvvetli bir sihirdir.” |
| Bekir Sadak | : | (1-2) Kiyamet saati yaklasir, ay yarilir; onlar bir delil gorunce hala yuz cevirirler ve: «Suregelen bir sihir» derler. |
| Celal Yıldırım | : | Bir âyet (açık bir belge, bir mu'cize) görseler yüzçevirirler ve «devamedegelen bir sihir» derler. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (1-2) Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: 'Süregelen bir sihir' derler. |
| Diyanet Vakfi | : | Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler. |
| Edip Yüksel | : | Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, 'Süregelen bir büyüdür' derler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hâlâ bir âyet görseler yüz çevirip derler: müstemir bir sihir |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Hala bir mucize görseler, yüz çevirip: «Süregelen bir sihir!» derler. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve «süregelen bir büyüdür» derler. |
| Fizilal-il Kuran | : | Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve «Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür» derler. |
| Gültekin Onan | : | Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler. |
| Hasan Basri Çantay | : | Onlar bir mu'cize görürlerse yüz çevirirler ve «Müstemir bir büyüdür» derler. |
| Hayrat Neşriyat | : | Hâlbuki (onlar ne zaman) bir mu'cize görseler, yüz çevirirler ve: '(Bu,) süregelen bir sihirdir!' derler. |
| İbni Kesir | : | Onlar, bir ayet görürlerse yüz çevirirler ve; süregelen bir büyüdür, derler. |
| Muhammed Esed | : | Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Onlar, bir mûcize görecek olsalar, yüz çevirirler ve daimi bir büyüdür derler. |
| Ömer Öngüt | : | Onlar bir mucize görseler, hemen yüz çevirirler ve: "Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür. " derler. |
| Şaban Piriş | : | Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler. |
| Suat Yıldırım | : | Ama o müşrikler her ne zaman bir mûcize görseler sırtlarını döner: "Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!" derler. |
| Süleyman Ateş | : | Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: «(Bu,) Süregelen bir büyüdür» derler. |
| Ümit Şimşek | : | Onlar ise ne zaman bir mucize görseler sırtlarını dönerler ve 'Bu sürüp giden bir büyü' derler. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Bir ayet/alâmet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!" |