Ve mâ yentıku anil hevâ.
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve o, hevasından (kendiliğinden) konuşmaz. |
| Diyanet İşleri | : | O, nefis arzusu ile konuşmaz. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve kendi dileğiyle söz de söylemedi. |
| Adem Uğur | : | O, arzusuna göre de konuşmaz. |
| Ahmed Hulusi | : | (O), hevâsından (hayalî şeyleri) konuşmaz! |
| Ahmet Tekin | : | Size tebliğ ettiği Kur’ân ve açıklamaları, sünneti, arzu ve meyillerine göre, Muhammed’in, aklıyla, mantığıyla düzenlediği sözler-bilgiler değildir. |
| Ahmet Varol | : | O kendi tutkusundan (hevasından) da konuşmuyor. |
| Ali Bulaç | : | O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz. |
| Ali Fikri Yavuz | : | O hevadan (kendi nefsinden) söylemiyor. |
| Bekir Sadak | : | O, kendilginden konusmamaktadir. |
| Celal Yıldırım | : | O, kendi hevesine de uyarak söz söylemez. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | O, kendiliğinden konuşmamaktadır. |
| Diyanet Vakfi | : | (1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz. |
| Edip Yüksel | : | Ne de kendi kişisel arzusundan konuşmaktadır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve hevadan söylemiyor |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Hevadan (arzusuna göre) söylemiyor. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O, hevâdan (arzularına göre) konuşmaz. |
| Fizilal-il Kuran | : | O havadan konuşmuyor. |
| Gültekin Onan | : | O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz. |
| Hasan Basri Çantay | : | Kendi (re'y-ü) hevâsından söylemez o. |
| Hayrat Neşriyat | : | Ve (o, nefsinin) arzu(sun)dan konuşmuyor! |
| İbni Kesir | : | Kendiliğinden konuşmaz o. |
| Muhammed Esed | : | ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır: |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (2-3) Sahibiniz şaşırmadı ve bâtıla inanmadı. Ve hevâdan söz söylemez. |
| Ömer Öngüt | : | O kendiliğinden konuşmamaktadır. |
| Şaban Piriş | : | Kendi hevasından konuşmuyor. |
| Suat Yıldırım | : | O kendi heva ve hevesiyle konuşmuyor. |
| Süleyman Ateş | : | O hevâ'dan konuşmaz. |
| Tefhim-ul Kuran | : | O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz. |
| Ümit Şimşek | : | O keyfine göre de konuşmaz. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | O; kuruntudan, keyfinden konuşmuyor. |