Ven necmi izâ hevâ.
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Kaybolduğu zaman yıldıza andolsun. |
| Diyanet İşleri | : | (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun yıldıza, inerken. |
| Adem Uğur | : | Battığı zaman yıldıza andolsun ki; |
| Ahmed Hulusi | : | Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki, |
| Ahmet Tekin | : | Doğmakta olan yıldıza, Kur’ân’a andolsun! Yükselmekte olan yıldıza Muhammed’e andolsun, doğan ve yükselen yıldızlara andolsun! |
| Ahmet Varol | : | Battığı zaman yıldıza andolsun ki, |
| Ali Bulaç | : | Battığı zaman yıldıza andolsun; |
| Ali Fikri Yavuz | : | Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki, |
| Bekir Sadak | : | Batmakta olan yildiza and olsun ki, |
| Celal Yıldırım | : | Battığı zaman yıldıza and olsun ki, |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Batmakta olan yıldıza and olsun ki, |
| Diyanet Vakfi | : | (1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz. |
| Edip Yüksel | : | Düşerken yıldızlara andolsun. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O necme kasem ederim indiği dem ki |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | İnmekte olan yıldıza andolsun ki, |
| Fizilal-il Kuran | : | Kayan yıldız hakkı için. |
| Gültekin Onan | : | Battığı zaman yıldıza andolsun; |
| Hasan Basri Çantay | : | Batdığı dem yıldıza and olsun ki, |
| Hayrat Neşriyat | : | (1-2) Battığı zaman necm’e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı! |
| İbni Kesir | : | Andolsun yıldıza, battığı demde. |
| Muhammed Esed | : | Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki, |
| Ömer Öngüt | : | Aktığı zaman yıldıza andolsun ki! |
| Şaban Piriş | : | Yıldıza andolsun batarken. |
| Suat Yıldırım | : | Kayan yıldıza yemin olsun ki. |
| Süleyman Ateş | : | Aşağı kayan yıldıza andolsun ki: |
| Tefhim-ul Kuran | : | Battığı zaman yıldıza andolsun; |
| Ümit Şimşek | : | And olsun yıldıza battığı zaman. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene, |