Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
|
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.
KuranMeali.Org Anketleri
|
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.
Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
|
Kur'ân-ı Kerim »
52 / TÛR - 4
Sonraki Ayet :
http://www.kuranmeali.org/52/tur_suresi/5.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri :
"TÛR suresi, 4. ayeti" tefsiri
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ
Vel beytil ma’mûri.
| 1. | ve | : andolsun |
| 2. | el beyti | : ev |
| 3. | el ma'mûri | : imar edilmiş, mamur |
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Beyti Mamur'a (Mamur Ev'e) andolsun. |
| Diyanet İşleri | : | (1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve mâmur eve. |
| Adem Uğur | : | Beyt-i Ma'mûr'a, |
| Ahmed Hulusi | : | Beyt-i Mamûr'a (Zâtî ilimle meydana gelmiş Esmâ mertebesi, Hakikat-i Muhammedî - mükemmel imar edilmiş ev - Allâh Esmâ'sından kaynaklanan halife özelliğini yaşamakta olan insan şuuru); |
| Ahmet Tekin | : | Akın akın ziyâret edilen, mâmur, hareketli, canlı Kâbe-i Muazzama’ya, Beytü’l-ma’mûr’a andolsun! |
| Ahmet Varol | : | Ma'mur eve, |
| Ali Bulaç | : | Ma'mur eve, |
| Ali Fikri Yavuz | : | (Meleklerin gökte tavaf ettikleri) Beyt-i Ma’mur’a, |
| Bekir Sadak | : | (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir. |
| Celal Yıldırım | : | Bayındır eve (veya Beytü'l-Ma'mûr'a), |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur. |
| Diyanet Vakfi | : | (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. |
| Edip Yüksel | : | Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe'ye), |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve beyti ma'mûra |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Beyt-i Ma'müra, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ma'mur eve, |
| Fizilal-il Kuran | : | Ma'mur bir ev olan Ka'be'ye. |
| Gültekin Onan | : | Ma'mur eve, |
| Hasan Basri Çantay | : | Ma'muur eve, |
| Hayrat Neşriyat | : | Ve (gökte meleklerin tavâf ettiği) Beyt-i Ma'mûr’a! |
| İbni Kesir | : | Ma'mur eve. |
| Muhammed Esed | : | Ayakta kalan (ibadet) evi(ni) düşün! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır. |
| Ömer Öngüt | : | Beyt-i Mâmur'a andolsun! |
| Şaban Piriş | : | Kâbe’ye. |
| Suat Yıldırım | : | Beyt-i Ma’mûr’a |
| Süleyman Ateş | : | Ma'mur (bakımlı, şen) Ev (Ka'be'y)e, |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ma'mur eve, |
| Ümit Şimşek | : | Ve Beyt-i Mâmur'a. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve, |
|
|