TUR-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

share on facebook  tweet  share on google  print  
52/TÛR-22: (Muhammed Esed) Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini. / (Ömer Nasuhi Bilmen) (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Sponsor Bağlantı:

TUR-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

52/TÛR-22: (Muhammed Esed) Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini. / (Ömer Nasuhi Bilmen) (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Önceki 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Sonraki

وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Ve emdednâhum bi fâkihetin ve lahmin mimmâ yeştehûn(yeştehûne).

1.ve emdednâ-hum: ve onlara imdat ettik, uzattık, sunduk, verdik
2.bi fâkihetin: meyveler ile
3.ve lahmin: ve et
4.mim-mâ: şeylerden
5.yeştehûne: iştah duyuyorlar, arzu ediyorlar

İmam İskender Ali Mihr: Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.
Diyanet İşleri: Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
Abdullah Parlıyan: Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Adem Uğur: Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

HİCR-41 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

Âyete ekledikleri ve çıkardıkları kelimelerle Sıratı Mustakîm'in Allah'a ulaştıran yol olduğunu belirtmemiş olan mütercimlerimiz HİDAYETİ GİZLEMİŞLERDİR. Sıratı Mustakîm'in Allah'a ulaştıran yol ol...
Raporun devamı...
Ahmed Hulusi: Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Ahmet Tekin: Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.
Ahmet Varol: Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç: Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ali Fikri Yavuz: Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
Ali Ünal: Onlara canlarının çektiği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Bayraktar Bayraklı: Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.
Bekir Sadak: Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Celal Yıldırım: Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
Cemal Külünkoğlu: Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.
Diyanet İşleri (eski): Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet Vakfi: Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel: Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
Gültekin Onan: Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Harun Yıldırım: Onlara istek duyuparzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hasan Basri Çantay: Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
Hayrat Neşriyat: Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
İbni Kesir: Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
Kadri Çelik: Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol veririz.
Muhammed Esed: Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Mustafa İslamoğlu: Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;
Ömer Nasuhi Bilmen: (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Ömer Öngüt: Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Şaban Piriş: Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Sadık Türkmen: Onlara diledikleri meyvelerden ve etten bolca vermişizdir.
Seyyid Kutub: Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Suat Yıldırım: Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Süleyman Ateş: Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Tefhim-ul Kuran: Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.
Ümit Şimşek: Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk: Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

Hidayeti Gizleyenler Raporlarına ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
e-bülten üyeliği
Ad Soyad
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

3.507 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this  
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.