Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)
 
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'ân hakikâtlerini Kur'ân'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » TÛR » 52/TÛR-22
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/52/tur_suresi/23.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "TÛR suresi, 22. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Ve emdednâhum bi fâkihetin ve lahmin mimmâ yeştehûn(yeştehûne).

1.ve emdednâ-hum: ve onlara imdat ettik, uzattık, sunduk, verdik
2.bi fâkihetin: meyveler ile
3.ve lahmin: ve et
4.mim-mâ: şeylerden
5.yeştehûne: iştah duyuyorlar, arzu ediyorlar

İmam İskender Ali Mihr :Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
Abdullah Parlıyan:Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Adem Uğur:Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Ahmed Hulusi:Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Ahmet Tekin:Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.
Ahmet Varol: Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç:Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ali Fikri Yavuz:Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
Bayraktar Bayraklı:Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.
Bekir Sadak:Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Celal Yıldırım:Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
Cemal Külünkoğlu:Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.
Diyanet İşleri (eski):Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet Vakfi:Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel:Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Elmalılı Hamdi Yazır:Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
Fizilal-il Kuran:Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Gültekin Onan:Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hasan Basri Çantay:Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
Hayrat Neşriyat: Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
İbni Kesir:Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
Kadri Çelik:Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol veririz.
Muhammed Esed:Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Ömer Nasuhi Bilmen:(22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Ömer Öngüt:Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Şaban Piriş:Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Suat Yıldırım:Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Süleyman Ateş:Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Tefhim-ul Kuran:Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.
Ümit Şimşek:Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk:Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

İsim
e-posta
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

1.059 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın