Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 52 / TÛR - 19
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/52/tur_suresi/20.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "TÛR suresi, 19. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kulû veşrebû henîen bi mâ kuntum ta’melûne.

1.kulû: yeyin
2.ve işrebû: ve için
3.henîen: afiyetle
4.bi-mâ: şeylerden dolayı, sebebiyle
5.kuntum: siz oldunuz
6.ta'melûne
(kuntum ta'melûne)
: yapıyorsunuz
: (yapmış olduğunuz, yaptıklarınız)

İmam İskender Ali Mihr :Yaptıklarınız sebebiyle afiyetle yeyin ve için.
Diyanet İşleri:(19-20) Onlara, “Dünya’da yapmakta olduklarınızın karşılığında, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için” denir. Biz, onlara, iri gözlü güzel hurileri eş olarak vermişizdir.
Abdulbaki Gölpınarlı:Yiyin ve için, âfiyetler olsun, yaptığınız şeylere karşılık.
Adem Uğur:Onlara: Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için! (denilir).
Ahmed Hulusi:"Yaptığınız fiillerin sonucu olarak oluşanları afiyetle yeyin, için!"
Ahmet Tekin:Yeyiniz, içiniz, işlediğiniz devamlı, bilinçli amellere karşılık afiyet olsun.
Ahmet Varol: 'Yapmakta olduklarınıza karşılık afiyetle yiyin ve için.'
Ali Bulaç:"Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için."
Ali Fikri Yavuz:(Allah onlara şöyle buyurur: Dünyada iman ve ibadet edib) çalıştığınız için afiyetle yeyin, için;
Bekir Sadak:(19-20) Onlara soyle denir: «Islediklerinizden oturu, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin icin.» Onlara, ceylan gozlu esler veririz.
Celal Yıldırım:İşlediklerinize karşılık afiyetle gönül huzuru içinde yeyiniz içiniz.
Diyanet İşleri (eski):(19-20) Onlara şöyle denir: 'İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için.' Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.
Diyanet Vakfi:(19-20) Onlara: Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak âfiyetle yeyin, için (denilir). Ayrıca biz onları, ceylan gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.
Edip Yüksel:Yapmış olduklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için.
Elmalılı Hamdi Yazır:Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Yaptıklarınıza karşılık yeyin, için, afiyetler olsun ,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):(Onlara): «Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için» (denilir.)
Fizilal-il Kuran:Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!
Gültekin Onan:"Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için."
Hasan Basri Çantay:(Şöyle denilir:) «(İyi) amel (ve hareket) etmiş olduğunuz için aafiyetle yeyin, için».
Hayrat Neşriyat: (Kendilerine:) 'Yapmakta olduklarınıza karşılık (mükâfât olarak) âfiyetle yiyin, için!' (denilir.)
İbni Kesir:İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
Muhammed Esed:(Ve onlara:) "Yapmış olduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için,
Ömer Nasuhi Bilmen:(19-20) Yeyiniz ve içiniz âfiyetler olsun, işler olduğunuz şey sebebiyle. Sıra sıra dizilmiş tahtlara yaslanarak (oturunuz) ve onları güzel gözlü huriler ile evlendirdik.
Ömer Öngüt:Yaptıklarınıza karşılık olarak âfiyetle yiyin için!
Şaban Piriş:-Yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin, için!
Suat Yıldırım:(19-20) Ve onlara denilir ki: "Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: "Yiyin, için, afiyetler olsun!" Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız.
Süleyman Ateş:"Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için;"
Tefhim-ul Kuran:«Yapmakta olduklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için.»
Ümit Şimşek:Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yiyin, için.
Yaşar Nuri Öztürk:"Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak afiyetle yiyin, için!

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.162 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın