Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 51 / ZÂRİYÂT - 60
Ayetin Tefsiri : "ZÂRİYÂT suresi, 60. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Fe veylun lillezîne keferû min yevmihimullezî yûadûn(yûadûne).

1.fe: artık, bu durumda
2.veylun: yazıklar olsun, vay haline
3.li ellezîne: o kimselere, onlara
4.keferû: kâfir oldular, inkâr ettiler
5.min yevmi-him: o (azap) günlerinden dolayı
6.ellezî: onlara, kendilerine
7.yûadûne: vaadedilen

İmam İskender Ali Mihr :Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.
Diyanet İşleri:Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!
Abdulbaki Gölpınarlı:Yazık kâfirlere, kendilerine vaadedilen günden.
Adem Uğur:Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Ahmed Hulusi:Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkâr edenlere!
Ahmet Tekin:Tehdit edildikleri o günden dolayı, vay kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin haline!
Ahmet Varol: Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!
Ali Bulaç:Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlere.
Ali Fikri Yavuz:Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...
Bekir Sadak:Soz verilen gunun azabindan vay o inkar edenlere! *
Celal Yıldırım:Va'dolundukları günlerinden (o günün azabından) vay kâfirlerin hâline!
Diyanet İşleri (eski):Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!
Diyanet Vakfi:Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Edip Yüksel:Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Elmalılı Hamdi Yazır:artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.
Fizilal-il Kuran:Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!
Gültekin Onan:Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.
Hasan Basri Çantay:İşte kendilerine va'd (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
Hayrat Neşriyat: İşte va'd olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!
İbni Kesir:Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
Muhammed Esed:Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
Ömer Nasuhi Bilmen:Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.
Ömer Öngüt:Kendilerine vaad edilen günlerinden dolayı kâfirlerin vay haline!
Şaban Piriş:Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
Suat Yıldırım:Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Süleyman Ateş:Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Tefhim-ul Kuran:Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.
Ümit Şimşek:Kendilerine vaad olunan o günlerinden kâfirlerin çekecekleri var!
Yaşar Nuri Öztürk:O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.161 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın