Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 45 / CÂSİYE - 37
Ayetin Tefsiri : "CÂSİYE suresi, 37. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

وَلَهُ الْكِبْرِيَاء فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Ve lehul kibriyâu fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).

1.ve lehu: ve onun, ona mahsus
2.el kibriyâu: ululuk, azamet, büyüklük
3.fî es semâvâti: semalarda, göklerde
4.ve el ardi: ve arz, yeryüzü, yer
5.ve huve: ve o
6.el azîzu: azîz, yüce
7.el hakîmu: hakîm, hüküm ve hikmet sahibi

İmam İskender Ali Mihr :Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O'na mahsustur. Ve O, Azîz'dir, Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Diyanet İşleri:Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.
Adem Uğur:Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Ahmed Hulusi:Kibriyâ (benlik); semâlarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin:Göklerde ve yerde büyüklük, azamet O’na mahsustur. Kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan O’dur.
Ahmet Varol: Göklerde ve yerde ululuk O'nundur. O güçlüdür, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç:Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz:Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
Bekir Sadak:Goklerde ve yerde azamet O'nundur, O, gucludur, Hakim'dir.
Celal Yıldırım:Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O'nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski):Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir.
Diyanet Vakfi:Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Edip Yüksel:Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır:Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Fizilal-il Kuran:Göklerde yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
Gültekin Onan:Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay:Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat: Hem göklerde ve yerde büyüklük, yalnız O’na mahsustur; ve O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir:Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.
Muhammed Esed:Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
Ömer Nasuhi Bilmen:Ve göklerde ve yerde büyüklük O'na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O'dur.
Ömer Öngüt:Göklerde de yerde de azamet O'nundur. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş:Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.
Suat Yıldırım:Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakîm O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş:Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
Tefhim-ul Kuran:Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek:Göklerde ve yerde büyüklük Onundur. Onun kudreti herşeye üstündür, hikmeti ise herşeyi kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk:Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.140 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın