Fihâ yufreku kullu emrin hakîm(hakîmin).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir). |
| Diyanet İşleri | : | (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | O gecede ayrılır, takdîr edilir her hükmolunan iş. |
| Adem Uğur | : | Her hikmetli işe o gecede hükmedilir. |
| Ahmed Hulusi | : | Bütün işlerin hikmeti onda (o "yok"luk hâli içinde) fark edilir; |
| Ahmet Tekin | : | O gece, hükümranlığımız altındaki bütün planların, hükümlerin, icraatların, ilâhî düzenin hikmete dayalı envanteri çıkarılır, ilgili meleklere iletilir. |
| Ahmet Varol | : | Her hikmetli iş onda (o gecede) ayırt edilir. |
| Ali Bulaç | : | Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır). |
| Bekir Sadak | : | (4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O, isitendir, bilendir. |
| Celal Yıldırım | : | (4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (4-7) Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir. |
| Diyanet Vakfi | : | (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir. |
| Edip Yüksel | : | Onda tüm bilgelik işleri belirlenir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Bir gece ki her hikmetli emir onda ayırd edilir |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Bir gece ki, her hikmetli iş onda ayırt edilir. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir. |
| Fizilal-il Kuran | : | Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir. |
| Gültekin Onan | : | Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır. |
| Hasan Basri Çantay | : | (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemâliyle bilenin ta kendisidir. |
| Hayrat Neşriyat | : | (4-6) Katımızdan bir emirle, her hikmetli iş onda (o gecede) ayırd edilir. Çünki biz,Rabbinden bir rahmet olarak (peygamberler) göndericileriz. Doğrusu Semî' (herşeyi işiten), Alîm (hakkıyla bilen) ancak O’dur. |
| İbni Kesir | : | Ki onda her hikmetli iş ayrılır. |
| Muhammed Esed | : | O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | O gecede her muhkem emir, ayırdedilir. |
| Ömer Öngüt | : | O gecede her hikmetli iş ayrılır. |
| Şaban Piriş | : | O gece, her hikmetli iş ayrılır. |
| Suat Yıldırım | : | (4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir. |
| Süleyman Ateş | : | Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir; |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır, |
| Ümit Şimşek | : | (4-6) Herbir hikmetli iş o gecede tarafımızdan bir emirle ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak Biz peygamberler göndeririz. O herşeyi işiten, herşeyi bilendir. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir, |