Ve kem erselna min nebîyin fîl evvelîn(evvelîne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve sizden evvelki (ümmetlerin) içinde nice nebîler (peygamberler) gönderdik. |
| Diyanet İşleri | : | Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik. |
| Adem Uğur | : | Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik. |
| Ahmed Hulusi | : | Öncekiler içinde de nice Nebiler irsâl ettik. |
| Ahmet Tekin | : | Daha önceki milletlere özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere nice peygamberler göndermiştik. |
| Ahmet Varol | : | Oysa biz öncekiler içinde nice peygamberler gönderdik. |
| Ali Bulaç | : | Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik. |
| Bekir Sadak | : | Oncekilere nice peygamberler gondermisizdir. |
| Celal Yıldırım | : | Önce gelip geçenlere nice nice peygamberler gönderdik. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir. |
| Diyanet Vakfi | : | Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik. |
| Edip Yüksel | : | Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Halbuki evvelkiler içinde biz nice Peygamber gönderdik |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Oysa Biz öncekiler arasında nice peygamber gönderdik. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. |
| Fizilal-il Kuran | : | Biz, sizden önce gelenlere nice peygamberler gönderdik. |
| Gültekin Onan | : | Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik. |
| Hasan Basri Çantay | : | Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik. |
| Hayrat Neşriyat | : | Hâlbuki (senden) öncekiler için de nice peygamberler gönderdik. |
| İbni Kesir | : | Daha öncekilere nice peygamberler göndermiştik. |
| Muhammed Esed | : | Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik. |
| Ömer Öngüt | : | Daha öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. |
| Şaban Piriş | : | Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik. |
| Suat Yıldırım | : | Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik! |
| Süleyman Ateş | : | Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Oysa biz, önceki (cemiyet)ler içinde nice peygamber(ler) gönderdik. |
| Ümit Şimşek | : | Biz daha öncekilere de nice peygamberler gönderdik. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik. |