Vel kitâbil mubîni.
| İmam İskender Ali Mihr
| : | “Kitab-ı Mübin (Apaçık Kitap)'e andolsun ki! |
| Diyanet İşleri | : | (2-3) Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun her şeyi açıklayan kitaba. |
| Adem Uğur | : | Apaçık Kitab'a andolsun ki, |
| Ahmed Hulusi | : | O hakikati apaçık açıklayan BİLGİye yemin olsun. . . |
| Ahmet Tekin | : | Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan, açık seçik mükemmel kutsal kitaba, Kur’ân’a andolsun. |
| Ahmet Varol | : | Apaçık Kitab'a andolsun; |
| Ali Bulaç | : | Apaçık Kitab'a andolsun; |
| Ali Fikri Yavuz | : | Allah yolunu apaçık gösteren bu Kitab’a yemin olsun ki, |
| Bekir Sadak | : | (2-3) Apacik Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'i arapca okunan bir Kitap kilmisizdir. |
| Celal Yıldırım | : | Açık ve açıklayıcı olan Kitab'a and olsun ki, |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (2-3) Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır. |
| Diyanet Vakfi | : | (2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık. |
| Edip Yüksel | : | Apaçık kitaba andolsun ki, |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Bu parlak kitabın kadrini bilin |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Bu parlak Kitab'ın kadrini bilin! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (2-3) Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık. |
| Fizilal-il Kuran | : | Apaçık Kitab'a andolsun ki. |
| Gültekin Onan | : | Apaçık Kitaba andolsun; |
| Hasan Basri Çantay | : | (Hidâyet yolunu) apâşikâr gösteren (şu) kitaba andederim ki, |
| Hayrat Neşriyat | : | (2-3) Apaçık beyân eden Kitâb’a and olsun ki, şübhesiz biz, (anlayıp) akıl erdiresiniz diye onu Arabca bir Kur’ân kıldık. |
| İbni Kesir | : | Apaçık kitaba andolsun ki; |
| Muhammed Esed | : | Düşün özünde apaçık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi fermanı! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Apaçık bildiren kitaba andolsun ki. |
| Ömer Öngüt | : | Apaçık Kitab'a andolsun ki! |
| Şaban Piriş | : | Apaçık kitaba andolsun ki.. |
| Suat Yıldırım | : | Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun. |
| Süleyman Ateş | : | Apaçık Kitaba andolsun ki |
| Tefhim-ul Kuran | : | Apaçık olan Kitaba andolsun; |
| Ümit Şimşek | : | Apaçık kitaba and olsun: |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | O ayan beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki, |