Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 42 / ŞÛRÂ - 4
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/42/sura_suresi/5.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "ŞÛRÂ suresi, 4. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), ve huvel aliyyul azîm(azîmu).

1.lehu: onun
2.: şey
3.: de, içinde
4.es semâvâti: semalar, gökler
5.ve mâ: ve şey
6.: de, içinde
7.el ardı: arz, yeryüzü, yer
8.ve huve: ve o
9.el aliyyu: âli, âlâ, çok yüce
10.el azîmu: büyük

İmam İskender Ali Mihr :Göklerde ve yerde olan her şey, O'nundur. Ve O, Âli'dir (Yüce), Azîm'dir (Büyük).
Diyanet İşleri:Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.
Abdulbaki Gölpınarlı:Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur pek yüce, pek ulu.
Adem Uğur:Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur.
Ahmed Hulusi:Semâlarda ve arzda ne varsa O'nun içindir. . . O, Alîy'dir, Aziym'dir.
Ahmet Tekin:Göklerdeki varlıklar ve imkânlar yerdeki varlıklar ve imkânlar tamamen O’na aittir, O’nun tasarrufundadır. Yüce ve büyük olan O’dur.
Ahmet Varol: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, büyüktür.
Ali Bulaç:Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
Ali Fikri Yavuz:Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
Bekir Sadak:Goklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, yucedir ve cok buyuktur.
Celal Yıldırım:Göklerde olan her şey, yerde bulunan her şey O'nundur. O yücedir, uludur.
Diyanet İşleri (eski):Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, çok yücedir ve büyüktür.
Diyanet Vakfi:Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur.
Edip Yüksel:Göklerde, yerde ne varsa O'nundur. O Yücedir, Büyüktür.
Elmalılı Hamdi Yazır:Onundur bütün Göklerdeki ve Yerdeki ve o, öyle ulu, öyle azîm
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Bütün göklerdeki ve yerdeki O'nundur ve O, öyle ulu, öyle yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O çok yücedir, çok büyüktür.
Fizilal-il Kuran:Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
Gültekin Onan:Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
Hasan Basri Çantay:Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun şânı) çok yüce, (bürhanı)çok büyükdür.
Hayrat Neşriyat: Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Ve O, Aliyy (çok yüce)dir, Azîm (çok büyük)tür.
İbni Kesir:Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, Aliyy'dir, Azim'dir.
Muhammed Esed:Göklerde ve yerde olan her şey O'nundur; O, yücedir, uludur.
Ömer Nasuhi Bilmen:Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa, O'nun içindir. Ve O, çok yücedir, çok büyüktür.
Ömer Öngüt:Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur, O çok yüce, çok büyüktür.
Şaban Piriş:Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yücedir, büyüktür!
Suat Yıldırım:Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yüceler yücesidir, pek büyüktür.
Süleyman Ateş:Göklerde ve yerde bulunan herşey O'nundur. O, yücedir, uludur.
Tefhim-ul Kuran:Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
Ümit Şimşek:Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O pek yüce, pek büyüktür.
Yaşar Nuri Öztürk:Göklerdeki ve yerdeki her şey O'nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O!

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.140 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın