Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)
 
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'ân hakikâtlerini Kur'ân'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » NİSÂ » 4/NİSÂ-99
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/4/nisa_suresi/100.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "NİSÂ suresi, 99. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

فَأُوْلَئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوًّا غَفُورًا

Fe ulâike asâllâhu en ya’fuve anhum. Ve kânallâhu afuvven gafûrâ(gafûran).

1.fe: işte
2.ulâike: işte onlar
3.asâ: umulur
4.allâhu: Allah
5.en ya'fuve an: affetmesi
6.hum: onlar
7.ve kâne: ve oldu, idi, ...dır
8.allâhu: Allah
9.afuvven: affedici, affeden
10.gafûran: gafur olan, mağfiret eden

İmam İskender Ali Mihr :İşte onları, Allah'ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir.
Abdulbaki Gölpınarlı:Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.
Abdullah Parlıyan:Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir ve çok bağışlayıcıdır.
Adem Uğur:İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ahmed Hulusi:İşte Allâh'ın onların suçlarını affetmesi beklenir. Allâh Afüvv'dür, Ğafûr'dur.
Ahmet Tekin:İşte bunları, Allah’ın affetmesi umulur. Allah çok affedicidir, kullarını daima koruma kalkanına alır.
Ahmet Varol: İşte bunları Allah'ın bağışlaması umulur. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Ali Bulaç:Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ali Fikri Yavuz:Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.
Bayraktar Bayraklı:İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır.
Bekir Sadak:Iste Allah'in bunlari affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bagislayan'dir.
Celal Yıldırım:İşte bunları Allah'ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır.
Cemal Külünkoğlu:Umulur ki Allah o kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Diyanet İşleri (eski):İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır.
Diyanet Vakfi:İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Edip Yüksel:Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Elmalılı Hamdi Yazır:Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Çünkü bunlardan Allah'ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Fizilal-il Kuran:Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.
Gültekin Onan:Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır.
Hasan Basri Çantay:İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
Hayrat Neşriyat: İşte onlar var ya, umulur ki Allah onları affeder. Çünki Allah, Afüvv (çok affedici)dir, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır.
İbni Kesir:Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.
Kadri Çelik:İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah affedendir, bağışlayandır.
Muhammed Esed:Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen:İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
Ömer Öngüt:İşte onları umulur ki Allah affeder. Allah affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Şaban Piriş:Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.
Suat Yıldırım:(98-99) Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah’ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
Süleyman Ateş:Çünkü Allâh'ın onları affetmesi umulur. Allâh, çok affeden, çok bağışlayandır.
Tefhim-ul Kuran:Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ümit Şimşek:Öylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Çünkü Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk:Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.

İsim
e-posta
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.523 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın