İnnehum elfev âbâehum dâllîne.
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Muhakkak ki onlar, babalarını (atalarını) dalâlette buldular. |
| Diyanet İşleri | : | Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da. |
| Adem Uğur | : | Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular. |
| Ahmed Hulusi | : | Çünkü onlar atalarını (hakikatten) sapmışlar olarak buldular. |
| Ahmet Tekin | : | Onlar, atalarının, hak yoldan uzaklaşarak dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edip, başlarına buyruk yaşadıklarını bile bile atalarına uydular. |
| Ahmet Varol | : | Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular. |
| Ali Bulaç | : | Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular. |
| Bekir Sadak | : | Onlar babalarini suphesiz sapik kimseler olarak bulmuslardi. |
| Celal Yıldırım | : | Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı. |
| Diyanet Vakfi | : | (69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler. |
| Edip Yüksel | : | Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular. |
| Fizilal-il Kuran | : | Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular. |
| Gültekin Onan | : | Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı. |
| Hasan Basri Çantay | : | Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da, |
| Hayrat Neşriyat | : | Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular. |
| İbni Kesir | : | Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı. |
| Muhammed Esed | : | çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi. |
| Ömer Öngüt | : | Doğrusu onlar atalarını sapıklıkta buldular. |
| Şaban Piriş | : | Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı. |
| Suat Yıldırım | : | Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular. |
| Süleyman Ateş | : | Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı. |
| Ümit Şimşek | : | Onlar atalarını sapıklıkta buldular. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen, |