Fet tâliyâti zikrâ(zikran).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Zikrederek (Kur'ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun). |
| Diyanet İşleri | : | (1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Kur'ân okuyanlara. |
| Adem Uğur | : | Ve o zikir okuyanlara, |
| Ahmed Hulusi | : | O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara. |
| Ahmet Tekin | : | Övünç kaynağı Kur’ân’ı okuyanlara, uygulayanlara, zikir meclislerinde bulunanlara öğüt verenlere andolsun. |
| Ahmet Varol | : | Zikri okuyanlara, |
| Ali Bulaç | : | Zikir okuyanlara, |
| Ali Fikri Yavuz | : | O Kur’an okuyanlara... |
| Bekir Sadak | : | (1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir. |
| Celal Yıldırım | : | Kitap okuyanlara. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (1-5) Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir. |
| Diyanet Vakfi | : | (1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir. |
| Edip Yüksel | : | Ve mesajı okuyanlara... |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve o yolda zikr okuyanlara |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | ve o yolda (Allah'ın) uyarı(sını) okuyanlara ki, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve o yolda zikir okuyanlara. |
| Fizilal-il Kuran | : | Zikir okuyanlara |
| Gültekin Onan | : | Zikir okuyanlara, |
| Hasan Basri Çantay | : | (1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki, |
| Hayrat Neşriyat | : | Hem zikir (Kur’ân) okuyanlara! (And olsun!) |
| İbni Kesir | : | Zikir okumakta olanlara. |
| Muhammed Esed | : | ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını: |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (3-4) Kur'an'ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir. |
| Ömer Öngüt | : | Zikir okuyanlara! |
| Şaban Piriş | : | Ögüt dinleyenlere... |
| Suat Yıldırım | : | Kitap okuyanlara ki |
| Süleyman Ateş | : | Zikir okuyanlara, |
| Tefhim-ul Kuran | : | Zikir okumakta olanlara, |
| Ümit Şimşek | : | Zikri okuyanlara. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | O Zikir okuyanlara, |