Subhânallâhi ammâ yasifûn(yasifûne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Allah, onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Sübhan'dır (münezzehtir). |
| Diyanet İşleri | : | Allah, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Yücedir, münezzehtir vasfettiklerinden. |
| Adem Uğur | : | Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir. |
| Ahmed Hulusi | : | Allâh onların vasıflandırmalarından münezzehtir! |
| Ahmet Tekin | : | Allah, onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir, yücedir. |
| Ahmet Varol | : | Allah onların nitelemelerinden münezzehtir. |
| Ali Bulaç | : | Onların nitelendirdiklerinden Allah yücedir. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Allah, onların isnad ettikleri bütün noksan vasıflardan münezzehtir. |
| Bekir Sadak | : | Allah onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir. |
| Celal Yıldırım | : | Allah, onların iddia ve isnad ettikleri sıfatlardan yücedir, münezzehtir. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir. |
| Diyanet Vakfi | : | Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir. |
| Edip Yüksel | : | ALLAH onları yakıştırmalarından çok Yücedir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Münezzeh sübhan o Allah onların isnad ettikleri vasıflardan |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Allah onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Allah, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir. |
| Fizilal-il Kuran | : | Haşa! Allah, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir. |
| Gültekin Onan | : | Onların nitelendirdiklerinden Tanrı yücedir. |
| Hasan Basri Çantay | : | Allah, onların isnâd edegeldiklerinden yücedir, münezzehdir. |
| Hayrat Neşriyat | : | Allah, (onların) vasıflandırmakta oldukları şeylerden pek münezzehtir! |
| İbni Kesir | : | Allah, onların nitelendirdiklerinden münezzehtir. |
| Muhammed Esed | : | (çünkü) Allah, insanların geliştirdiği her türlü tasavvurun üstünde, sonsuz yüceliktedir. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Allah Teâlâ, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. |
| Ömer Öngüt | : | Allah onların vasıflandırdıkları şeylerden münezzehtir. |
| Şaban Piriş | : | Allah, onların vasıflandırdıkları şeylerden uzaktır. |
| Suat Yıldırım | : | Ve şöyle derler: "Allah onların iddia ettikleri şeylerden münezzehtir, çok yücedir." |
| Süleyman Ateş | : | Hâşâ Allâh, onların taktıkları sıfatlardan (münezzehtir), yücedir. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yücedir. |
| Ümit Şimşek | : | Onların yakıştırdıkları şeylerden Allah münezzehtir. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden. |