Festeftihim e li rabbikel benâtu ve lehumul benûn(benûne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Haydi, onlardan fetva (açıklama) iste: "Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?" |
| Diyanet İşleri | : | Ey Muhammed! Onlara sor: Kız çocukları Rabbinin de, erkek çocukları onların mı? |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Artık sor onlara, kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı? |
| Adem Uğur | : | Putperestlere sor: Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı? |
| Ahmed Hulusi | : | O hâlde sor görüşlerini onlara (o müşriklere): "Kız çocukları Rabbinin, erkek çocukları onların mı?" |
| Ahmet Tekin | : | Putperestlere: 'Yalnızca oğullar onların çocukları olurken, kızlar mı senin Rabbine ait?' diye sor, cevap iste. |
| Ahmet Varol | : | Şimdi onlara sor: Kızlar senin Rabbinin de erkek çocuklar onların mı? |
| Ali Bulaç | : | Şimdi sen onlara sor: -Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı? |
| Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm), şimdi Mekke halkına sor: “- Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı? |
| Bekir Sadak | : | Putperestlere sor, kizlar senin Rabbinin de erkekler onlarin mi? |
| Celal Yıldırım | : | (Ey Peygamber!) Putperest müşriklere sor: Kızlar Rabbın'ın, oğlanlar onların mı ? |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Putperestlere sor, kızlar senin Rabbinin de erkekler onların mı? |
| Diyanet Vakfi | : | Putperestlere sor: Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı? |
| Edip Yüksel | : | Sor onlara, kızları senin Rabbine, erkekleri kendilerine mi ayırıyorlar?' |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Şimdi sor o seninkilere: rabbına kızlar, onlara oğullar öyle mi? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Şimdi sor o seninkilere: «Kızlar Rabbine, oğullar onlara öyle mi? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Şimdi sor o seninkilere: «Kızlar, Rabbinin de, oğlanlar onların mı? |
| Fizilal-il Kuran | : | Ey Muhammed! Putperestlere sor bakalım kızlar Rabb'inin de erkekler onların mı? |
| Gültekin Onan | : | Şimdi sen onlara sor: "Kızlar senin rabbinin, erkek çocuklar onların mı?" |
| Hasan Basri Çantay | : | Şimdi sor (Habîbim) onlara: Her halde kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?! |
| Hayrat Neşriyat | : | (Ey Resûlüm!) Şimdi sor onlara: 'Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?' |
| İbni Kesir | : | Şimdi sen, onlara sor, kızlar senin Rabbının da, oğlanlar onların mı? |
| Muhammed Esed | : | Şimdi onlardan sana cevap vermelerini iste: senin Rabbinin kızları var da onların (yalnız) erkek çocukları mı var? |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (149-150) Şimdi onlara sor, «Rabbin için kızlar ve onlar içinse oğullar mı var? Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?» |
| Ömer Öngüt | : | Sor onlara: "Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?" |
| Şaban Piriş | : | Onlara sor, kızlar Allah’ın da, oğlanlar onların mı? |
| Suat Yıldırım | : | Onlara (Mekkelilere) sor bakalım: (hâla şirklerine devam edip) kız evlatları senin Rabbine, erkek evlatları da kendilerine mi isnad edecekler? |
| Süleyman Ateş | : | Şimdi onlara sor: Rabbine kızlar, onlara da oğlanlar mı? |
| Tefhim-ul Kuran | : | Şimdi sen onlara sor: Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı? |
| Ümit Şimşek | : | Sor onlara: Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı? |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Şimdi sor şunlara: "Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?" |