Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 36 / YÂSÎN - 29
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/36/yasin_suresi/30.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "YÂSÎN suresi, 29. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

İn kânet illâ sayhaten vâhıdetenfe izâ hum hâmidûn(hâmidûne).

1.in ... illâ: ancak, sadece
2.kânet: oldu
3.sayhaten: bir sayha, şiddetli ses dalgası
4.vâhıdeten: tek, bir
5.fe: o zaman
6.izâ: olduğu zaman
7.hum hâmidûne: onlar sönenler, sönen kimseler

İmam İskender Ali Mihr :(Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular.
Diyanet İşleri:Sadece korkunç bir ses oldu. Bir anda sönüp gittiler.
Abdulbaki Gölpınarlı:Azâbımız, ancak bir bağrıştan ibaretti, o anda hepsi de sönüp gitti.
Adem Uğur:(Onları helâk eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler.
Ahmed Hulusi:Sadece tek bir sayha oldu; onlar hemen sönüverdiler!
Ahmet Tekin:Sadece şiddetli bir gürleme halinde âni bir darbe indirildi. Onlar sönen ocaklara dönüverdiler, yeryüzünden silindiler.
Ahmet Varol: Sadece bir çığlık (onlara yetti) ve böylece anında sönüverdiler.
Ali Bulaç:(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Ali Fikri Yavuz:O (helâk edilişlerine sebep) yalnız bir sayha (Cebraîl’in sesi) oldu; hemen sönüverdiler (öldü gittiler).
Bekir Sadak:(28-29) Ondan sonra milleti uzerine gokten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de degildik; sadece tek bir ciglik... o kadar, hemen sonup gittiler.
Celal Yıldırım:Sadece bir haykırış (yetti); hemen sönüverdiler.
Diyanet İşleri (eski):(28-29) Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
Diyanet Vakfi:(Onları helâk eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler.
Edip Yüksel:Sadece bir patlama... Hemen donakaldılar.
Elmalılı Hamdi Yazır:O yalnız bir sayha oldu derhal sönüverdiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş):O sadece bir sayha (gürültü) oldu; hemen sönüverdiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Sadece bir gürültü oldu, onlar da hemen sönüverdiler.
Fizilal-il Kuran:Sadece korkunç bir ses oldu, hemen sönüp gittiler.
Gültekin Onan:(Ancak onlara) yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Hasan Basri Çantay:(Onların yakalanması, yahud ukuubeti) birtek sayhadan başka (bir şeyle) değildi. Artık hemen sönü (b gidi) verenler (oldular).
Hayrat Neşriyat: (Onların cezâsı) sâdece (korkunç) bir ses oldu; öyleki onlar (hayat cihetiyle) o anda sönüveren kimseler kesildiler!
İbni Kesir:Sadece, bir tek çığlık oldu. Ve onlar hemen sönüp gittiler.
Muhammed Esed:hiçbir şey (gerekmiyordu), bir (ceza) çığlığından başka! Ve sonunda sessiz ve hareketsiz bir kül yığınına dönüverdiler.
Ömer Nasuhi Bilmen:O bir sayhadan başka olmadı. O anda onlar hemen sönüvermiş kimseler oldular.
Ömer Öngüt:Sadece bir tek çığlık oldu, o anda hemen sönüverdiler.
Şaban Piriş:Tek çığlıktan başka bir şey olmadı. O anda sönüverdiler.
Suat Yıldırım:(Orduya ne lüzum?), bir tek ses yeter! Bir de bakmışsınız: Sönüp kalmışlar...
Süleyman Ateş:Sâdece korkunç bir gürültü oldu, hemen sönüverdiler.
Tefhim-ul Kuran:(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Ümit Şimşek:Korkunç bir ses onlara yetti; sönüp gittiler.
Yaşar Nuri Öztürk:Olan, sadece korkunç titreşimli bir sesti. Ve bir anda söndüverdiler.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.140 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın