Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 29 / ANKEBÛT - 59
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/29/ankebut_suresi/60.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "ANKEBÛT suresi, 59. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Ellezîne saberû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).

1.ellezîne: onlar
2.saberû: sabrın sahipleridir
3.ve: ve
4.alâ rabbi-him: Rab'lerine
5.yetevekkelûne: tevekkül edenlerdir

İmam İskender Ali Mihr :Onlar, sabrın sahipleri ve Rab'lerine tevekkül edenlerdir.
Diyanet İşleri:Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı:Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.
Adem Uğur:Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Ahmed Hulusi:Onlar ki sabrediyorlar ve Rablerine tevekkül ediyorlar (nefslerinin hakikatindeki El Vekiyl isminin özelliğine iman edip işlevine güveniyorlar)!
Ahmet Tekin:Onlar sabrederek mücadeleye devam eden kimselerdir. Yalnız Rablerine dayanıp güvenirler, işlerini Rablerine havale ederler.
Ahmet Varol: Ki onlar, sabrederler ve yalnızca Rabblerine güvenirler.
Ali Bulaç:Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz:Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).
Bekir Sadak:(58-59) Inanip yararli is isleyenleri, iclerinden irmaklar akan, icinde temelli kalacaklari cennetteki kosklere yerlestiririz. Sabredip, Rablerine guvenerek is gorenlerin ecri ne guzeldir!
Celal Yıldırım:Onlar (Dünya'da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.
Diyanet İşleri (eski):(58-59) İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!
Diyanet Vakfi:Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Edip Yüksel:Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.
Elmalılı Hamdi Yazır:Ki sabretmişlerdir ve yalnız rablarına dayanırlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Ki, sabretmişlerdir ve yalnız Rablerine dayanırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Fizilal-il Kuran:Onlar ki, sıkıntılar karşısında sabrederler ve sadece Rabb'lerine güvenirler.
Gültekin Onan:Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
Hasan Basri Çantay:ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.
Hayrat Neşriyat: Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
İbni Kesir:Onlar ki; sabrederler ve Rabblarına tevekkül ederler.
Muhammed Esed:Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!
Ömer Nasuhi Bilmen:O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.
Ömer Öngüt:Onlar ki sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.
Şaban Piriş:Ki onlar, sabrettiler ve Rab’lerine dayanmaktadırlar.
Suat Yıldırım:Onlar, sabreden ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenen müminlerdir.
Süleyman Ateş:Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar
Tefhim-ul Kuran:Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ümit Şimşek:Onlar sabreden ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk:Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.109 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın