Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)
 
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'ân hakikâtlerini Kur'ân'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » ANKEBÛT » 29/ANKEBÛT-57
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/29/ankebut_suresi/58.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "ANKEBÛT suresi, 57. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne).

1.kullu: bütün, hepsi
2.nefsin: nefs
3.zâikatu: tadıcıdır
4.el mevti: ölüm
5.summe: sonra
6.ileynâ: bize
7.turceûne: döndürüleceksiniz

İmam İskender Ali Mihr :Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı:Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
Abdullah Parlıyan:Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.
Adem Uğur:Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi:Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Ahmet Tekin:Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol: Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
Ali Bulaç:Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz:Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
Bayraktar Bayraklı:Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Bekir Sadak:Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.
Celal Yıldırım:Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Cemal Külünkoğlu:Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski):Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
Diyanet Vakfi:Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel:Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır:Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Fizilal-il Kuran:Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan:Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay:Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
Hayrat Neşriyat: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.
İbni Kesir:Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
Kadri Çelik:Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed:Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen:Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
Ömer Öngüt:Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş:Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım:Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Süleyman Ateş:Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran:Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ümit Şimşek:Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk:Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

İsim
e-posta
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.157 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın