Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 28 / KASAS - 69
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/28/kasas_suresi/70.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "KASAS suresi, 69. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

Ve rabbuke ya’lemu mâ tukinnu sudûruhum ve mâ yu’linûn(yu’linûne).

1.ve rabbu-ke: ve senin Rabbin
2.ya'lemu: bilir
3.: şey
4.tukinnu: gizli olan, gizlenen
5.sudûru-hum: onların sineleri
6.ve mâ: ve şeyler
7.yu'linûne: aleni olan, gizlenmeyen

İmam İskender Ali Mihr :Ve senin Rabbin, onların sinelerinde gizli olan şeyi ve alenî olan (gizlemedikleri) şeyi bilir.
Diyanet İşleri:Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.
Adem Uğur:Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Ahmed Hulusi:Senin Rabbin onların içlerinde sakladığını da, açıkladıklarını da bilir.
Ahmet Tekin:Rabbin, onların gönüllerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Ahmet Varol: Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilmektedir.
Ali Bulaç:Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Ali Fikri Yavuz:(Allah’ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir.
Bekir Sadak:Rabbin gonullerinin gizlediklerini ve aciga vurduklarini bilir.
Celal Yıldırım:Rabbın onların göğüslerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Diyanet İşleri (eski):Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Diyanet Vakfi:Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Edip Yüksel:Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır:Hem rabbın bilir onların sîneleri ne saklıyor ve de i'lân ediyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Sineleri ne saklıyor ve ne açığa vuruyorlar, Rabbin bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Fizilal-il Kuran:Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Gültekin Onan:Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Hasan Basri Çantay:Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.
Hayrat Neşriyat: Çünki Rabbin, (onların) sîneleri neyi gizler ve neyi açıklarsa bilir.
İbni Kesir:Rabbın; göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Muhammed Esed:Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!
Ömer Nasuhi Bilmen:Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.
Ömer Öngüt:Rabbin, onların göğüslerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir.
Şaban Piriş:Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Suat Yıldırım:Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir.
Süleyman Ateş:Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.
Tefhim-ul Kuran:Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da, açığa vurmakta olduklarını da bilir.
Ümit Şimşek:Rabbin onların gönüllerinde sakladıklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
Yaşar Nuri Öztürk:Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.109 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın