Yâ mûsâ innehû enallâhul azîzul hakîm(hakîmu).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ey Musa! Muhakkak ki Ben, Azîz (yüce), Hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) olan Allah'ım. |
| Diyanet İşleri | : | “Ey Mûsâ! Gerçek şu ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah’ım.” |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ey Mûsâ, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sâhibi Allah. |
| Adem Uğur | : | Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım! |
| Ahmed Hulusi | : | "Yâ Musa! Kesinlikle Ben O Allâh'ım Aziyz, Hakiym olan!" |
| Ahmet Tekin | : | 'Ya Mûsâ, gerçekte o nida eden benim. Kudretli, hikmet sahibi ve hükümran olan Allah’ım.' |
| Ahmet Varol | : | Ey Musa! Şüphesiz ben güçlü ve hikmet sahibi olan Allah'ım. |
| Ali Bulaç | : | "Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım." |
| Ali Fikri Yavuz | : | Ey Mûsa! Her şeye gâlib ve hikmet sahibi olan Allah benim. |
| Bekir Sadak | : | «Ey Musa! Gercek su ki, Ben, guclu ve Hakim olan Allah'im» |
| Celal Yıldırım | : | Ya Musâ ! Şüphen olmasın ki Ben, O çok üstün hikmet sahibi olan Allah'ım. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | 'Ey Musa! Gerçek şu ki, Ben, güçlü ve hakim olan Allah'ım' |
| Diyanet Vakfi | : | Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım! |
| Edip Yüksel | : | 'Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım.' |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ya Musâ! hakıkat bu: benim o azîz, hakîm Allah |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ey Musa! gerçek şu; Benim o daima üstün ve hikmet sahibi olan Allah! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!» |
| Fizilal-il Kuran | : | Ya Musa, kesin olarak bil ki, ben üstün iradeli ve her işi yerinde olan Allah'ım. |
| Gültekin Onan | : | "Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Tanrı'yım." |
| Hasan Basri Çantay | : | «Ey Musa, hakıykat şudur ki mutlak gaalib olan, yegâne hüküm ve hikmet saahibi olan Allah ben im». |
| Hayrat Neşriyat | : | 'Ey Mûsâ! Hakikat şu ki, ben Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli) olan Allah’ım!' |
| İbni Kesir | : | Ey Musa; gerçek şu ki, Ben Hakim ve Aziz olan Allah'ım. |
| Muhammed Esed | : | (Ve Allah Musa'ya:) "Ey Musa!" (dedi,) "Her zaman doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O yüceler yücesi Allah Benim!" |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | «Ey Mûsa! Şüphe yok ki, o (nidâ eden) Ben azîz, hakîm olan Allah'ım.» |
| Ömer Öngüt | : | “Ey Musa! Gerçek şu ki ben Azîz ve Hakîm olan Allah'ım!” |
| Şaban Piriş | : | -Ey Musa, Ben Aziz ve Hakim olan Allah’ım! |
| Suat Yıldırım | : | "Dinle Mûsâ! Ben, her şeye kadir, mutlak galip, her işi hikmetle dolu olan gerçek İlahım. |
| Süleyman Ateş | : | "Ey Mûsâ, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sâhibi olan Allâh'ım!" |
| Tefhim-ul Kuran | : | «Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım.» |
| Ümit Şimşek | : | 'Ey Musa! Ben kudreti herşeye üstün olan, hikmeti herşeyi kuşatan Allah'ım. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | "Ey Mûsa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Azîz olan, Hakîm olanım..." |