ŞUARA Suresi 79. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 26/ŞUARA-79

share on facebook  tweet  share on google  print  
ŞUARA-79 için 39 meâl bulundu. Adem Uğur(26/ŞUARÂ-79: Beni yediren, içiren O'dur.) / Ahmed Hulusi(26/ŞUARÂ-79: "Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. ")
Sponsor Bağlantı:

ŞUARA Suresi 79. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 26/ŞUARA-79

ŞUARA-79 için 39 meâl bulundu. Adem Uğur(26/ŞUARÂ-79: Beni yediren, içiren O'dur.) / Ahmed Hulusi(26/ŞUARÂ-79: "Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. ")
Önceki 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 Sonraki

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ

Vellezî huve yut’ımunî ve yeskîni.

1.vellezî (ve ellezî): ve ki o
2.huve: o
3.yut'ımu-nî: beni doyuran, yediren
4.ve yeskî-ni: ve beni sulayan, içiren

İmam İskender Ali Mihr: Ve beni yediren ve içiren, O’dur.
Diyanet İşleri: “O, bana yediren ve içirendir.”
Abdulbaki Gölpınarlı: Ve öyle bir mâbuttur ki beni doyurur ve suya kandırır.
Abdullah Parlıyan: Ve beni yediren de, içiren de O'dur.
Adem Uğur: Beni yediren, içiren O'dur.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

RA'D-21 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

Biz âyetteki tüm kelimeleri tek tek sözlükten incelediğimizde aşağıdaki kelimelerin âyette yer almadığı kesindir: "gözetilmek" (Adem Uğur, Ali Fikri Yavuz, Diyanet Vakfı, Suat Yıldırım) "birleştir...
Raporun devamı...
Ahmed Hulusi: "Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "
Ahmet Tekin: 'Beni yediren, beni içirendir.'
Ahmet Varol: Bana yediren ve içiren O'dur.
Ali Bulaç: "Bana yediren ve içiren O'dur;"
Ali Fikri Yavuz: O ‘dur ki, beni yediriyor ve içiriyor.
Ali Ünal: “O’dur acıktığımda beni doyuran, susadığımda susuzluğumu gideren; (yiyeceğimi de, içeceğimi de yaratan O’dur).
Bayraktar Bayraklı: (75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Bekir Sadak: (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Celal Yıldırım: O ki beni yedirir ve içirir.
Cemal Külünkoğlu: “O, beni yediren (doyuran) ve içirendir.”
Diyanet İşleri (eski): (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi: Beni yediren, içiren O'dur.
Edip Yüksel: 'Beni yediren ve içiren O'dur.'
Elmalılı Hamdi Yazır: Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş): O ki, beni yedirir, içirir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Beni yediren, içirendir,»
Gültekin Onan: "Bana yediren ve içiren O'dur;"
Harun Yıldırım: “Bana yediren ve içiren O’dur.”
Hasan Basri Çantay: «Bana yediren, bana içiren Odur».
Hayrat Neşriyat: 'Beni yediren de, beni içiren de ancak O’dur!'
İbni Kesir: Ki O, yedirir, içirir beni.
Kadri Çelik: “Bana yediren ve içiren O'dur.”
Muhammed Esed: ve beni yediren de, içiren de O'dur;
Mustafa İslamoğlu: Ki O benim açlık ve susuzluğumu giderendir;
Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve O'dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»
Ömer Öngüt: “Bana yediren, bana içiren O'dur. ”
Şaban Piriş: Beni yediren ve içiren de O’dur.
Sadık Türkmen: Bana yediren ve içiren O’dur.
Seyyid Kutub: O beni doyuran ve içirendir.
Suat Yıldırım: O’dur beni doyuran, O’dur beni içiren.
Süleyman Ateş: "Bana yediren ve içiren O'dur."
Tefhim-ul Kuran: «Bana yediren ve içiren O'dur;»
Ümit Şimşek: 'Beni yediren ve içiren Odur.
Yaşar Nuri Öztürk: "O'dur beni doyuran, suvaran."

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
Burda Dur www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

Hidayeti Gizleyenler Raporlarına ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kuran Meali Org Anketleri Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Sitemizi Download Edin Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
e-bülten üyeliği
Ad Soyad
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

4.150 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this  
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.