E ve lem yerev ilel ardı kem enbetnâ fîhâ min kulli zevcin kerîm(kerîmin).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik. |
| Diyanet İşleri | : | Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifter çifter orada. |
| Adem Uğur | : | Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik. |
| Ahmed Hulusi | : | Görmediler mi arzı ki, orada her cömert çiftten (genetik çifte sarmalından) nice (şeyler) yetiştirip büyüttük? |
| Ahmet Tekin | : | Erkekli dişili güzel, faydalı çiftlerin her türünden nice bitkiler yetiştirdiğimiz yeryüzüne bakmıyorlar mı? |
| Ahmet Varol | : | Yeryüzüne bakmadılar mı ki, orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir. |
| Ali Bulaç | : | Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik. |
| Ali Fikri Yavuz | : | (O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!... |
| Bekir Sadak | : | Yeryuzune bakmazlar mi? Orada, bitkilerden nice guzel ciftler yetistirmisizdir. |
| Celal Yıldırım | : | Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir. |
| Diyanet Vakfi | : | Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik. |
| Edip Yüksel | : | Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişiz. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz. |
| Fizilal-il Kuran | : | Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi? |
| Gültekin Onan | : | Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik. |
| Hasan Basri Çantay | : | Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik. |
| Hayrat Neşriyat | : | Yeryüzünü görmediler mi? Orada her güzel çift (ve cins)ten nice bitkiler yetiştirdik. |
| İbni Kesir | : | Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir. |
| Muhammed Esed | : | Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız? |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir! |
| Ömer Öngüt | : | Yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir. |
| Şaban Piriş | : | Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik. |
| Suat Yıldırım | : | Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı? |
| Süleyman Ateş | : | Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz? |
| Tefhim-ul Kuran | : | Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik. |
| Ümit Şimşek | : | Onlar yeryüzüne bakmadılar mı, Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz? |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten. |