Kezâlik(kezâlike), ve evresnâhâ benî isrâîl(isrâîle).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | İşte böylece onlara (onların ülkesine), İsrailoğulları'nı varis kıldık. |
| Diyanet İşleri | : | İşte böyle yaptık ve onlara, İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Böyle işte ve oralara İsrâiloğullarını mîrasçı kıldık. |
| Adem Uğur | : | Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık. |
| Ahmed Hulusi | : | İşte böyle. . . (Sonunda) onlara (Firavun hanedanına) İsrailoğullarını vâris kıldık. |
| Ahmet Tekin | : | İşte biz böyle yaparız. Bütün bunları İsrâiloğulları’na miras olarak bıraktık. |
| Ahmet Varol | : | İşte böyle. Bunlara İsariloğullarını mirasçı kıldık. |
| Ali Bulaç | : | İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Ali Fikri Yavuz | : | İşte böyle yaptık ve onlara İsraîloğullarını mirascı kıldık. |
| Bekir Sadak | : | (57-59) Ama biz Firavun ve adamlarini bahcelerden, pinar baslarindan, hazinelerden ve serefli makamlardan cikardik. Boylece oralara Israilogullarini mirasci kildik. |
| Celal Yıldırım | : | Böylece İsrail oğulları'nı (onların yerine) vâris kıldık. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (57-59) Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Diyanet Vakfi | : | Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık. |
| Edip Yüksel | : | Daha sonra onları İsrail oğullarına miras yaptık. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve onları Beni İsraile miras kıldık |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | ve onlan İsrail oğullarına miras kıldık. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve onlara İsrail oğullarını mirasçı yaptık. |
| Fizilal-il Kuran | : | Böylece bunlara, İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Gültekin Onan | : | İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Hasan Basri Çantay | : | İşte (çıkarışımız) böyle oldu ve onlara İsrâîl oğullarını mîrascı kıldık. |
| Hayrat Neşriyat | : | İşte böyle! Artık oralara İsrâiloğullarını vâris kıldık! |
| İbni Kesir | : | Böylece onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Muhammed Esed | : | Olaylar böyle gelişti; fakat (Firavun'un çekip aldığı bütün) bu şeylere (zaman içinde) İsrailoğulları'nın yeniden kavuşmasını sağladık. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (58-59) «Ve hazinelerden ve pürnîmet bir makamdan (mahrum bıraktık).» İşte böyle oldu ve bunları (bu nîmetleri) İsrailoğullarına miras kıldık. |
| Ömer Öngüt | : | Böylece onlara İsrâiloğullarını mirasçı yaptık. |
| Şaban Piriş | : | Böylece, onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Suat Yıldırım | : | Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık. |
| Süleyman Ateş | : | Böylece bunları İsrâil oğullarına mirâs yaptık. |
| Tefhim-ul Kuran | : | İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
| Ümit Şimşek | : | Onları böylece çıkardık; yerlerine de İsrailoğullarını vâris kıldık. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık. |