Kâle leinittehazte ilâhen gayrî le ec’alenneke minel mescûnîn(mescûnîne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | (Firavun): “Eğer gerçekten benden başka bir ilâh edinirsen, seni mutlaka zindana atılanlardan kılarım.” |
| Diyanet İşleri | : | Firavun, “Eğer benden başka bir ilâh edinirsen, andolsun seni zindana atılanlardan ederim.” |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Firavun, eğer dedi, benden başka bir mâbut kabûl edersen seni mutlaka zindana atılmışlara katarım, hapsederim. |
| Adem Uğur | : | Firavun: Benden başkasını tanrı edinirsen, andolsun ki seni zindanlıklardan ederim! dedi. |
| Ahmed Hulusi | : | (Firavun) dedi ki: "Andolsun ki, eğer benim gayrımı tanrı edinirsen, seni zindana attırırım!" |
| Ahmet Tekin | : | Firavun: 'Benden başka tanrı edinirsen eğer, kesinlikle seni zindana kapatılanların arasına koyarım' dedi. |
| Ahmet Varol | : | (Firavun): 'Andolsun eğer benden başka ilâh edinirsen seni mutlaka zindana atılanlardan eyleyeceğim' dedi. |
| Ali Bulaç | : | (Firavun) dedi ki: "Andolsun, benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım." |
| Ali Fikri Yavuz | : | Firavun şöyle dedi: “- Yemin ederim ki, eğer benden başka bir ilâh edinirsen, mutlak ve muhakkak seni zindanda bulunan kimselerden yaparım.” |
| Bekir Sadak | : | Firavun: «Benden baskasini tanri edinirsen, and olsun ki seni zindanlik ederim» dedi. |
| Celal Yıldırım | : | Fir'avn, «eğer benden başka ilâh edinirsen, elbette seni zindanlıklardan ederim» dedi. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Firavun: 'Benden başkasını tanrı edinirsen, and olsun ki seni zindanlık ederim' dedi. |
| Diyanet Vakfi | : | Firavun: Benden başkasını tanrı edinirsen, andolsun ki seni zindanlıklardan ederim! dedi. |
| Edip Yüksel | : | Dedi ki, 'Benden başka bir tanrı (otorite) edinirsen seni hapis cezasına çarpacağım.' |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yemin ederim ki dedi: eğer benden başka bir ilâh tutarsan seni mutlak ve muhakkak zindandakilerden ederim |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | (Firavun): «Andolsun ki, eğer benden başkasını tanrı edinirsen, seni kesinlikle zindana kapatılmışlardan ederim?» dedi. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Firavun: «Benden başkasını ilâh tutarsan, andolsun ki seni zindana kapatılmışlardan ederim» dedi. |
| Fizilal-il Kuran | : | Firavun «Eğer benden başka bir ilah edinirsen yemin ederim ki, seni hapse attırırım» dedi. |
| Gültekin Onan | : | (Firavun) dedi ki: "Andolsun, benim dışımda bir tanrı edinecek olursan seni mutlaka hapse atacağım." |
| Hasan Basri Çantay | : | (Fir'avn): «Andolsun, dedi, eğer benden başka bir Tanrı edinirsen seni muhakkak ve muhakkak zindana girenlerden ederim». |
| Hayrat Neşriyat | : | (Fir'avun:) 'Yemin olsun ki benden başkasını ilâh edinirsen, seni mutlaka zindana atılanlardan ederim!' dedi. |
| İbni Kesir | : | Firavun dedi ki: Benden başka bir tanrı edinirsen; şüphesiz seni hapse atılanlardan kılarım. |
| Muhammed Esed | : | (Firavun:) "Bak", dedi, eğer benden başka bir tanrı benimsersen, seni mutlaka hapse attırırım!" |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (Fir'avun) Dedi ki: «Andolsun, eğer benden başka ilâh ittihaz etmiş oldun isen elbette seni zindana atılmışlardan kılarım. |
| Ömer Öngüt | : | Firavun: “Benden başkasını ilâh edinirsen, andolsun ki seni zindanlık ederim. ” dedi. |
| Şaban Piriş | : | -Eğer benden başka bir ilah edinirsen, seni elbette zindana atılanlardan edeceğim! dedi (Firavun). |
| Suat Yıldırım | : | Firavun, Mûsâ’ya cevaben: "Eğer benden başka tanrı kabul edersen mutlaka seni zindanlık ederim!" dedi. |
| Süleyman Ateş | : | (Fir'avn ey Mûsâ): "Andolsun ki benden başka tanrı edinirsen, seni mutlaka zindana atılanlardan yapacağım" dedi. |
| Tefhim-ul Kuran | : | (Firavun) Dedi ki: «Andolsun, benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım.» |
| Ümit Şimşek | : | Firavun 'Benden başka tanrı edinirsen seni hapse tıkarım' dedi. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Dedi: "Benden başka ilah edinirsen, yemin olsun seni zındanlıklar arasına atarım." |