Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 26 / ŞUARÂ - 19
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/26/suara_suresi/20.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "ŞUARÂ suresi, 19. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

Ve fealte fa’letekelletî fealte ve ente minel kâfirîn(kâfirîne).

1.ve fealte: ve sen yaptın
2.fa'lete-ke: senin işin
3.elletî: ki o
4.fealte: sen yaptın
5.ve ente: ve sen
6.min el kâfirîne: kâfirlerden, inkâr edenlerden

İmam İskender Ali Mihr :Ve sen, yapacağın işi yaptın (cinayet işledin). Ve sen, kâfirlerdensin.
Diyanet İşleri:“(Böyle iken) sen o yaptığın işi yaptın (adam öldürdün). Sen nankörlerdensin.”
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve o yaptığın işi de yaptın ve sen, nankörlerdensin.
Adem Uğur:Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!
Ahmed Hulusi:"Bir de o fiili işledin! (Firavun'un halkından birini öldürmek). . . Sen nankörlerdensin!"
Ahmet Tekin:'Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankör birisisin.'
Ahmet Varol: Sonuçta o yaptığın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin.'
Ali Bulaç:"Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen nankörlerdensin."
Ali Fikri Yavuz:O yaptığın işi (Kıptî’yi öldürmeyi) de sen işledin; sen nankörlerdensin.”
Bekir Sadak:(18-19) Firavun Musa'ya: «Biz seni cocukken yanimiza alip buyutmedik mi? Hayatinin bircok yillarini aramizda gecirmedin mi? Sonunda yapacagni da yaptin. Sen nankorun birisin» dedi.
Celal Yıldırım:Yapmak istediğini yaptın ve sen (cidden) nankörlerdensin,» dedi.
Diyanet İşleri (eski):(18-19) Firavun Musa'ya: 'Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin' dedi.
Diyanet Vakfi:Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!
Edip Yüksel:'Sonunda yapacağını yaptın. Sen nankör birisin.'
Elmalılı Hamdi Yazır:Hem de o yaptığın fi'li yaptın, o halde sen o nankör kâfirlerdensin
Elmalılı (sadeleştirilmiş):hem de o yaptığın (kötü) işi yaptın; o halde sen o nankör kafirlerdensin!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):«Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!»
Fizilal-il Kuran:Sonunda o ağır suçu işledin. Sen o sırada bir kafirdin.
Gültekin Onan:"Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen kafirlerdensin."
Hasan Basri Çantay:«O yapdığın fi'li de sen işledin. Sen nankörlerdensin».
Hayrat Neşriyat: 'Sonunda o yaptığın işi de yaptın; o hâlde sen nankörlerdensin!'
İbni Kesir:Ve yapacağın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin.
Muhammed Esed:Ama sonunda yapacağını yaptın ve nankör biri oldu(ğunu gösterdi)n!"
Ömer Nasuhi Bilmen:«Ve o yaptığın fiilini yapıverdin. O halde sen nankörlerdensin.»
Ömer Öngüt:“Sonunda yapacağını yaptın. Sen nankörün birisin!”
Şaban Piriş:Sonunda yapacağını yaptın, Sen nankörün birisin!
Suat Yıldırım:"Sonunda da bildiğin o işi yapmıştın. Sen doğrusu nankörün tekisin!"
Süleyman Ateş:"Ve sonunda o yaptığını da yaptın, sen nankörlerden birisin."
Tefhim-ul Kuran:«Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen nankörlerdensin.»
Ümit Şimşek:'Ondan sonra da yapacağını yaptın. Sen nankörün birisin.'
Yaşar Nuri Öztürk:"Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen."

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.107 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın