Ve lehum aleyye zenbun fe ehâfu en yaktulûn(yaktulûni).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum. |
| Diyanet İşleri | : | “Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım.” |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni. |
| Adem Uğur | : | Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum. |
| Ahmed Hulusi | : | "Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!" |
| Ahmet Tekin | : | 'Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var. Beni öldürmelerinden korkuyorum.' |
| Ahmet Varol | : | Üstelik onların benim aleyhimde bir suç (davaları) var. Dolayısıyla beni öldürmelerinden korkuyorum.' |
| Ali Bulaç | : | "Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum." |
| Ali Fikri Yavuz | : | Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.” |
| Bekir Sadak | : | (12-14) Musa: «Rabbim! Dogrusu beni yalanlamalarindan korkuyorum; gogsum daraliyor, dilim acilmiyor. Onun icin Harun'a da elcilik ver. Onlarin bana isnat ettikleri bir suc da vardir. Beni oldurmelerinden korkuyorum» demisti. |
| Celal Yıldırım | : | Hem onların benim üzerimde bir (cinayet) günahı vardır; bu yüzden beni öldüreceklerinden endişeliyim» demişti. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (12-14) Musa: 'Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum' demişti. |
| Diyanet Vakfi | : | Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum. |
| Edip Yüksel | : | 'Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler.' |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Bir de onlara karşı suçluyum; ondan dolayı beni öldürürler diye korkarım. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.» |
| Fizilal-il Kuran | : | Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum. |
| Gültekin Onan | : | "Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum." |
| Hasan Basri Çantay | : | «Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım». |
| Hayrat Neşriyat | : | 'Hem onlar için benim aleyhimde (bana isnâd ettikleri) bir suç da var (onlardan birini hatâ ile öldürmüştüm); bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım!' |
| İbni Kesir | : | Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler |
| Muhammed Esed | : | Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum". |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.» |
| Ömer Öngüt | : | “Onların bana isnat ettikleri bir suç da var. Beni öldürmelerinden korkarım. ” |
| Şaban Piriş | : | Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım. |
| Suat Yıldırım | : | "Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum." |
| Süleyman Ateş | : | "Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günâh da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum." |
| Tefhim-ul Kuran | : | «Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.» |
| Ümit Şimşek | : | 'Hem onların gözünde suçluyum; beni öldürmelerinden korkarım.' |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | "Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum." |