Em lem ya’rifû resûlehum fe hum lehu munkirûn(munkirûne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Yoksa onlar, resûllerini tanımadılar mı (kabul etmediler mi)? Bu durumda onlar, onu (resûlü) inkâr edenlerdir. |
| Diyanet İşleri | : | Ya da onlar henüz kendi peygamberlerini tanımadılar da o yüzden mi onu inkâr ediyorlar? |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Yoksa Peygamberlerini tanımazlar mı ki onu inkâr etmedeler? |
| Adem Uğur | : | Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar? |
| Ahmed Hulusi | : | Yoksa Rasûlleri tanımadıkları biri de, (bu yüzden) Onu inkâr mı ediyorlar? |
| Ahmet Tekin | : | Yoksa, Rasullerinin aslını, neslini, doğruluğunu, güvenilirliğini, ahde vefasını bilmiyorlar da, bu yüzden mi, onu inkâr ediyorlar? |
| Ahmet Varol | : | Yahut peygamberlerini tanımadılar mı ki şimdi onu inkâr ediyorlar? |
| Ali Bulaç | : | Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar? |
| Ali Fikri Yavuz | : | Yoksa, peygamberlerini doğruluk, emanet ve güzel ahlâkla) tanımadılar da, onun için mi inkâr ediyorlar? |
| Bekir Sadak | : | Veya peygamberlerini tanimadilar da; bu yuzden mi onu inkar ediyorlar? |
| Celal Yıldırım | : | Yoksa peygamberlerini tanımadılar mı ki, onu inkâr ediyorlar ?! |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Veya peygamberlerini tanımadılar da; bu yüzden mi onu inkar ediyorlar? |
| Diyanet Vakfi | : | Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar? |
| Edip Yüksel | : | Yoksa, kendilerine gönderilen elçiyi tanımadıkları için mi onu inkar ediyorlar? |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkâr ediyorlar? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar? |
| Fizilal-il Kuran | : | Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bu yüzden mi ona karşı çıkıyorlar? |
| Gültekin Onan | : | Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar? |
| Hasan Basri Çantay | : | Yahud kendi peygamberlerini tanımadılar da şimdi onu inkâr mı edicilerdir onlar? |
| Hayrat Neşriyat | : | Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr edicidirler? |
| İbni Kesir | : | Yoksa peygamberlerini tanımadılar da onun için mi inkar ediyorlar? |
| Muhammed Esed | : | Yoksa bunlar kendi elçilerini tanımıyorlar da, onun için mi o'nu inkar ediyorlar? |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Yoksa peygamberlerini bilmediler mi? Bunun için midir ki, O'nu inkar edicilerdir. |
| Ömer Öngüt | : | Yoksa peygamberlerini henüz tanıyamadılar da, onun için mi onu inkâr ediyorlar? |
| Şaban Piriş | : | Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bunun için mi inkar ediyorlar? |
| Suat Yıldırım | : | Yoksa şu aralarında yaşamış olan Resulü, tanıdıkları biri olmadığı için mi reddediyorlar? |
| Süleyman Ateş | : | Yoksa elçilerini tanımadıkları (onun doğruluğunu, dürüstlüğünü bilmedikleri) için mi onu inkâr ediyorlar? |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkâr etmektedirler? |
| Ümit Şimşek | : | Veya onlar peygamberlerini hiç tanımıyorlar da onun için mi inkâr ediyorlar? |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar? |