Vellezîne hum anil lagvi mu’ridûn(mu’ridûne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve onlar, boş şeylerden yüz çevirenlerdir. |
| Diyanet İşleri | : | Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler. |
| Adem Uğur | : | Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler; |
| Ahmed Hulusi | : | Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler; |
| Ahmet Tekin | : | Mü’minler, bâtıldan, yalandan, taahhüde sadakatsizlikten, boş ve faydasız şeylerden yüz çevirip ilgilenmeyenler, engelleme tedbirleri alanlar, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmayanlardır. |
| Ahmet Varol | : | Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
| Ali Bulaç | : | Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir; |
| Ali Fikri Yavuz | : | Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler. |
| Bekir Sadak | : | Onlar bos seylerden yuz cevirirler. |
| Celal Yıldırım | : | Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
| Diyanet Vakfi | : | Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler; |
| Edip Yüksel | : | Boş sözlerden yüz çevirirler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler, |
| Fizilal-il Kuran | : | Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler. |
| Gültekin Onan | : | Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir. |
| Hasan Basri Çantay | : | (Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler. |
| Hayrat Neşriyat | : | Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler. |
| İbni Kesir | : | Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler. |
| Muhammed Esed | : | onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler; |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler. |
| Ömer Öngüt | : | Onlar ki, boş şeylerden yüz çevirirler. |
| Şaban Piriş | : | Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir. |
| Suat Yıldırım | : | Onlar boş şeylerden uzak dururlar. |
| Süleyman Ateş | : | Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir, |
| Ümit Şimşek | : | Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar. |