Ulâike humul vârisûn(vârisûne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | İşte onlar, varis olanlardır (mirasın sahipleridir). |
| Diyanet İşleri | : | İşte bunlar varis olanların ta kendileridir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlardır mîrasçılar. |
| Adem Uğur | : | İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır; |
| Ahmed Hulusi | : | İşte onlardır vârisler! |
| Ahmet Tekin | : | Onlar, asıl onlar vâris olarak ebedî yaşayacaklar. |
| Ahmet Varol | : | İşte varis olacak olanlar onlardır. |
| Ali Bulaç | : | İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. |
| Ali Fikri Yavuz | : | İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır. |
| Bekir Sadak | : | (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir. |
| Celal Yıldırım | : | İşte onlardır vârisler, |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır. |
| Diyanet Vakfi | : | İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır; |
| Edip Yüksel | : | İşte varis olacaklar onlardır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | İşte onlardır o vârisler |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte onlardır o mirasçılar, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | İşte asıl onlar varislerdir. |
| Fizilal-il Kuran | : | İşte onlar «varis» lerdir. |
| Gültekin Onan | : | İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. |
| Hasan Basri Çantay | : | İşte onlar vâris olanların ta kendileridir. |
| Hayrat Neşriyat | : | İşte onlar, gerçekten (yüksek makamlara) vâris olanlardır. |
| İbni Kesir | : | İşte onlar; varis olanlardır. |
| Muhammed Esed | : | İşte varis olacak olanlar böyleleridir: |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | İşte vâris olanlar, onlardır. |
| Ömer Öngüt | : | İşte asıl vâris olacak olanlar bunlardır. |
| Şaban Piriş | : | İşte onlar, varis olanlardır. |
| Suat Yıldırım | : | (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. |
| Süleyman Ateş | : | İşte vâris olacaklar onlardır. |
| Tefhim-ul Kuran | : | İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. |
| Ümit Şimşek | : | İşte onlar vârislerin tâ kendileridir. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | İşte bunlardır mirasçı olanlar; |