وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Ve kem kasamnâ min karyetin kânet zâlimeten ve enşe’nâ ba’dehâ kavmen âharîn(âharîne).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve Biz, zalim olan nice ülkeleri kırdık (döktük, yok ettik). Ve ondan sonra başka kavimler inşa ettik (yarattık). |
| Diyanet İşleri | : | Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Zulmeden nice şehirleri helâk ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık. |
| Adem Uğur | : | Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
| Ahmed Hulusi | : | Zâlim olan nice bölgeyi kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka halklar inşa ettik. |
| Ahmet Tekin | : | Biz, halkı zâlim, âsi, kâfir, duyarsız, temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen nice memleketleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka milletler var ettik. |
| Ahmet Varol | : | Biz zalim olan nice kenti helak ettik ve onlardan sonra başka kavimler var ettik. |
| Ali Bulaç | : | Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık. |
| Bekir Sadak | : | Halki zalim olan nice kasabalari kirip gecirdik ve onlardan sonra baska milletler varettik. |
| Celal Yıldırım | : | Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik de onlardan sonra başka bir kavim yaratıp oluşturduk. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik. |
| Diyanet Vakfi | : | Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
| Edip Yüksel | : | Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Halbuki biz zulmetmekte olan nice memleket kırdık geçirdik ve arkasından diğerlerini başka bir kavm olarak neşet ettirdik |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Oysa Biz zulmetmekte olan nice memleket halkını kırıp geçirdik , arkasından da diğerlerini başka bir topluluk olarak meydana getirdik. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik. |
| Fizilal-il Kuran | : | Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık. |
| Gültekin Onan | : | Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
| Hasan Basri Çantay | : | Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık. |
| Hayrat Neşriyat | : | Hâlbuki (halkı) zâlim olan nice şehirleri kırıp geçirdik; onlardan sonra da başka kavimler meydana getirdik. |
| İbni Kesir | : | Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik. |
| Muhammed Esed | : | Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve halbuki, biz nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik. |
| Ömer Öngüt | : | Zâlim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başka bir topluluk var ettik. |
| Şaban Piriş | : | Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik. |
| Suat Yıldırım | : | Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. |
| Süleyman Ateş | : | (Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
| Ümit Şimşek | : | Zulmeden nice beldeyi Biz kırıp geçirdik; sonra da yerlerine başka kavimler getirdik. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk. |