لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fîl ardı ve mâ beynehumâ ve mâ tahtes serâ.
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O'nundur. |
| Diyanet İşleri | : | Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O’nundur. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında. |
| Adem Uğur | : | Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur. |
| Ahmed Hulusi | : | Semâlarda (şuur ve bilinçlerde), arzda (fiile döktüklerinde), ikisinin arasında (hayalinde ve vehminde) ve toprağın altında (bedenin derinliklerinde) ne var ise, O'nun (El Esmâ özelliklerinin açığa çıkması) içindir. |
| Ahmet Tekin | : | Göklerdeki varlıkların ve imkânların, yerdeki varlıkların ve imkânların, bu ikisinin arasındaki ve toprağın altındaki varlıkların ve imkânların tamamı O’nundur, O’nun tasarrufundadır. |
| Ahmet Varol | : | Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur. |
| Ali Bulaç | : | Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur. |
| Bekir Sadak | : | Goklerde ve yerde, her ikisi arasinda ve topragin altinda bulunanlar O'nundur. |
| Celal Yıldırım | : | Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O'nundur. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Göklerde ve yerde, her ikisi arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur. |
| Diyanet Vakfi | : | Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur. |
| Edip Yüksel | : | Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Bütün Semavâttakiler ve bütün Arzdakiler ve bütün bunların aralarındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep onun |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Bütün göklerdekiler, bütün yerdekiler, bütün bunların arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O'nundur. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur. |
| Fizilal-il Kuran | : | Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O'nundur. |
| Gültekin Onan | : | Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur. |
| Hasan Basri Çantay | : | Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur. |
| Hayrat Neşriyat | : | Göklerde bulunanlar, yerde olanlar ve ikisi arasındakiler ve toprağın altında olanlar O’nundur. |
| İbni Kesir | : | Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nun. |
| Muhammed Esed | : | Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'na aittir. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur. |
| Ömer Öngüt | : | Göklerde ve yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar yalnız O'nundur. |
| Şaban Piriş | : | Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur. |
| Suat Yıldırım | : | Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Bu ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur. |
| Süleyman Ateş | : | Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz). |
| Tefhim-ul Kuran | : | Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur. |
| Ümit Şimşek | : | Göklerde, yerde, ikisi arasında ve nemli toprağın altında olan ne varsa Onundur. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur. |