Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 20 / TÂHÂ - 3
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/20/taha_suresi/4.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "TÂHÂ suresi, 3. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى

İllâ tezkireten li men yahşâ.

1.illâ: ancak, sadece
2.tezkireten: zikir olarak, öğüt olarak
3.li men: kimseye
4.yahşâ: huşû duyar

İmam İskender Ali Mihr :Huşû sahiplerine zikir (öğüt) olsun diye.
Diyanet İşleri:(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ancak, korkacaklara bir öğüt olarak indirdik.
Adem Uğur:(2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
Ahmed Hulusi:Sadece, haşyete (Allâh azametini hissetmeye) açık şuura (hakikatini) hatırlatmadır (inzâl olan bilgi)!
Ahmet Tekin:Ancak Allah’a saygı duyan, korkan kimse için öğüt olarak indirdik.
Ahmet Varol: Ancak (Allah'tan) korkan için bir öğüt olarak (indirdik).
Ali Bulaç:'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
Ali Fikri Yavuz:Ancak Allah’dan korkankimseye bir öğüt için,
Bekir Sadak:(2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
Celal Yıldırım:O'nu ancak saygı (dolu bir gönül) ile korkanlara bir öğüt diye indirdik.
Diyanet İşleri (eski):(2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
Diyanet Vakfi:(2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
Edip Yüksel:Ancak saygı duyanlar için bir öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazır:Ancak saygısı olana tezkir için
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Ancak saygısı olana bir öğüt olmak üzere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik.)
Fizilal-il Kuran:Onu Allah'dan korkanlara uyarı olsun diye indirdik.
Gültekin Onan:'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
Hasan Basri Çantay:(2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
Hayrat Neşriyat: Ancak (Allah’dan) korkanlara bir nasîhat olarak (indirdik).
İbni Kesir:Ancak Allah'tan korkanlara bir bir öğüt olarak.
Muhammed Esed:Yalnızca, (Allah'tan) korkan herkese bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik):
Ömer Nasuhi Bilmen:Ancak korkar kimselere bir öğüt (olmak üzere indirdik).
Ömer Öngüt:Ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
Şaban Piriş:Ancak, korkacak kimselere öğüt olsun diye.
Suat Yıldırım:(3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
Süleyman Ateş:Ancak (Allah'tan) korkanlara bir öğüt (olarak indirdik).
Tefhim-ul Kuran:'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
Ümit Şimşek:Onu Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk:Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.107 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın